Дети капитана Гранта (Верн) - страница 72

На следующий день капитан в сопровождении плотника и матросов снова отправился в усадьбу Падди О’Мура. Фермер и его сыновья были в сборе и уже готовились приступить к работе. Айртон находился тут же. Сошлись на том, что женщинам удобнее всего ехать в фургоне, запряженном быками, а мужчины отправятся верхом на лошадях. Ирландец взялся снабдить экспедицию не только упряжными животными, но и самим фургоном, представлявшим собой повозку длиной в двадцать футов, крытую брезентом, с колесами из цельного дерева. Требовалось немалое искусство, чтобы управлять этой колымагой, – поэтому бывшему боцману были поручены обязанности возницы.

Джон Манглс постарался сделать фургон удобным хотя бы внутри. Прежде всего он разделил его дощатой перегородкой на два отделения. Заднее предназначалось для хранения съестных припасов, багажа и походной кухни мистера Олбинета, переднее было отдано в распоряжение женщин. Плотник превратил его в подобие каюты с ковром на полу, туалетным столиком и двумя койками для Элен и Мэри Грант. Ночью для защиты от холода и сырости окна фургона закрывались плотными кожаными шторками. Места было достаточно, чтобы и мужчины могли укрыться внутри в непогоду, однако в остальное время они должны были ночевать в палатке.

Были приготовлены семь крепких неприхотливых лошадей: для Гленарвана, Паганеля, Роберта Гранта, Макнабса, Джона Манглса и двух матросов – Уилсона и Малреди, которые тоже должны были отправиться в экспедицию. Айртону предстояло занять место на козлах фургона, а мистеру Олбинету нужно было устроиться в багажном отделении. Отдав распоряжения плотнику, Джон Манглс объявил ирландскому семейству о приглашении лорда Гленарвана отобедать на «Дункане» и увез их всех на яхту. Айртон также присоединился к ним.

– Отличное у вас судно, сэр! – дотошно обследовав яхту, сказал Айртон лорду Гленарвану. – «Дункан» – настоящая гоночная яхта и не даст себя обставить ни при какой погоде. Под всеми парусами она, я думаю, делает пятнадцать узлов.

– Семнадцать. Даже без пара, – отозвался Джон Манглс. – Ни одно военное судно не может соперничать с ним!

– Примите поздравления старого моряка, сэр. Уж кто-кто, а я знаю цену хорошему судну.

– Спасибо, Айртон, – улыбнулся Гленарван. – Приглашаю в нашу команду!

– Я подумаю, сэр…

С приближением вечера семья Падди О’Мура, а с нею и Айртон вернулись на ферму.

Лошади и фургон были готовы к следующему дню. Отъезд назначили на восемь утра. Когда же путешественники высадились на берег, Айртон уже ожидал распоряжений нового хозяина.

– Черт побери! – вскричал Паганель. – Что за повозка! Ни один почтовый дилижанс в мире не сравнится с нею…