Хроники Заводной Птицы (Мураками)
1
Соевый творог, широко применяемый в кухне Японии, Китая и других дальневосточных стран. Здесь и далее – прим. перев.
2
Завершающий этап школьного обучения в Японии, так называемой системы «шесть-три-три» (шесть лет начальной школы, три года средней школы первой ступени и три года повышенной средней школы, в которой школьники готовятся к поступлению в университет).
3
Постоянно присутствует в рационе японцев. Готовится на основе густой массы из перебродивших соевых бобов.
4
Район в Токио.
5
Записочки с предсказаниями судьбы, распространяемые в японских синтоистских и буддистских храмах. По традиции многие японцы обращаются к богам через «омикудзи» по таким важным поводам, как женитьба, рождение детей, отъезд в путешествие и так далее.
6
Раздвижные перегородки в японском доме.
7
Поселок (полное название – Номон-Хан-Бурд-Обо), близ которого в 30‑40‑е гг. XX в. проходила граница между Монголией и марионеточным государством Маньчжоу-го, за спиной которого стояла Япония. Летом 1939 г. в этом районе произошел крупный вооруженный конфликт между группировкой советско-монгольских войск и частями расквартированной в Маньчжоу-го японской Квантунской армии. В японской и западной историографии он получил название «инцидент у Номонхана», а в российской – «война на Халхин-Голе».
8
Район в Токио.
9
Жаровня, вделанная в пол, устанавливаемая в традиционном японском доме.
10
Японская государственная телерадиокорпорация, ведущая вещание, в частности, на первом телеканале.
11
Стенная декоративная ниша в японском доме, где обычно устанавливают икебану или вешают свитки с каллиграфическими надписями.
12
Имеющее многовековую историю искусство выращивания карликовых деревьев.
13
Винтовки модели № 38, находившиеся на вооружении регулярной японской армии.
14
Герой Мураками путается в государственных деятелях – видимо, он имеет в виду Окаду Кэйсукэ (1868–1952), возглавлявшего японское правительство в середине 30‑х гг.
15
Один из крупнейших транспортных узлов Токио.
16
Одна из 47 префектур Японии; расположена в центральной части о. Хонсю на побережье Японского моря.
17
Исторически сложившаяся часть японской столицы, где расположены жилые кварталы, заселенные в основном хорошо обеспеченными людьми, а также крупные универмаги и торговые центры.
18
Ведущая экономическая газета в Японии.
19
Район в Токио.
20
Река в центральной части о-ва Хонсю, впадает в Токийский залив.
21
Около 11 тысяч долларов.
22
Префектура на северо-востоке Японии.
23
Популярная в Японии игра в кости, пришедшая из Китая.
24
Район в центральной части Токио.
25
Районы в центральной части Токио.
26
Одна из ведущих в Японии компаний, производящих женское белье. Здание ее токийского офиса находится прямо на Гиндзе.
27
Одна из крупнейших японских кинокомпаний.
28
У японцев после смерти человека принято дарить на память его друзьям и знакомым принадлежавшие покойному вещи.
29
Ситуация, когда престарелый политик перед уходом на покой «пристраивает» сына или племянника, готовя почву для его избрания в их «семейном» округе вместо себя, – весьма распространенное явление в японской политике.
30
Крупнейшая в Японии рекламная компания.
31
Скоростные железнодорожные экспрессы, связывающие многие районы и крупные города Японии.
32
Единица измерения площади в японском доме; равна 1,5 м>2.
33
Город в центральной части Хоккайдо.
34
Большой цветной платок, в котором японцы часто носят книги и другие небольшие предметы.
35
Ныне Чанчунь, город в Северо-Восточном Китае, административный центр провинции Гирин.
36
Или «инцидент у Лугоуцяо» («инцидент на мосту Марко Поло»). Вооруженное столкновение, происшедшее 7 июля 1937 г. между японскими и китайскими войсками недалеко от Пекина и переросшее в войну между двумя странами.
37
Императорская маньчжурская династия, правившая Китаем в 1644–1911 гг.
38
Город на северо-востоке Китая недалеко от границ с Россией и Монголией.
39
В этом городе и его окрестностях в декабре 1937 – январе 1938 г. японская армия учинила массовую расправу над мирным населением, жертвами которой стали более 140 тысяч человек.
40
Имеется в виду Чжан Сюелян, китайский маршал, военный правитель Маньчжурии до вторжения в нее японцев.
41
Одно из наиболее боеспособных соединений Коммунистической партии Китая в период войны с Японией.
42
Горная гряда на северо-востоке Китая и востоке Монголии.
43
Завтрак или обед в специальной коробке, которую японцы берут с собой на работу, в дорогу и т. п.
44
Район в Токио.
45
От англ. «salaryman» – «человек, живущий на зарплату». Так в Японии называют служащих частных компаний.
46
Знаменитое курортное место в Центральной Японии.
47
Кольцевая линия токийской надземки.
48
Названия магазинов в Токио.
49
Курортное место.
50
Специальная паста, приготовляемая из вареной рыбы.
51
1 цубо = 3,3 кв. м.
52
С 1926 г.
53
Улица в Токио, где сосредоточены модные магазины
54
Слова из известной песни Пола Саймона и Арта Гарфанкеля «Ярмарка Скарборо».
55
Парафраз известной строки английского поэта-метафизика Джона Донна (1572–1631).
56
Блюдо, приготовленное в горшочке на пару.
57
Один из идеологов японского национализма, способствовавший в 1930‑е гг. распространению агрессивных устремлений среди офицеров японской армии.
58
Высший военный совет, созывавшийся в тот период истории Японии во время ведения страной военных действий. Находился в прямом подчинении императору. Его членами были высшие командиры армии и флота.
59
Дуглас Макартур (1880–1964) – американский генерал, с 1945 г. командующий оккупационными войсками в Японии.
60
Один из двух крупных токийских аэропортов.
61
Плоская подушка для сидения на полу.
62
Крупная узловая станция в центре Токио.
63
Самурай без сюзерена.
64
Неточность автора. Магазин „вальтера-ППК“ вмещает не восемь, а семь патронов.
65
Строка из песни «Старая дружба» («Забыть ли старую любовь») на стихи Роберта Бернса.