Хроники Заводной Птицы (Мураками)

1

Соевый творог, широко применяемый в кухне Японии, Китая и других дальневосточных стран. Здесь и далее – прим. перев.

2

Завершающий этап школьного обучения в Японии, так называемой системы «шесть-три-три» (шесть лет начальной школы, три года средней школы первой ступени и три года повышенной средней школы, в которой школьники готовятся к поступлению в университет).

3

Постоянно присутствует в рационе японцев. Готовится на основе густой массы из перебродивших соевых бобов.

4

Район в Токио.

5

Записочки с предсказаниями судьбы, распространяемые в японских синтоистских и буддистских храмах. По традиции многие японцы обращаются к богам через «омикудзи» по таким важным поводам, как женитьба, рождение детей, отъезд в путешествие и так далее.

6

Раздвижные перегородки в японском доме.

7

Поселок (полное название – Номон-Хан-Бурд-Обо), близ которого в 30‑40‑е гг. XX в. проходила граница между Монголией и марионеточным государством Маньчжоу-го, за спиной которого стояла Япония. Летом 1939 г. в этом районе произошел крупный вооруженный конфликт между группировкой советско-монгольских войск и частями расквартированной в Маньчжоу-го японской Квантунской армии. В японской и западной историографии он получил название «инцидент у Номонхана», а в российской – «война на Халхин-Голе».

8

Район в Токио.

9

Жаровня, вделанная в пол, устанавливаемая в традиционном японском доме.

10

Японская государственная телерадиокорпорация, ведущая вещание, в частности, на первом телеканале.

11

Стенная декоративная ниша в японском доме, где обычно устанавливают икебану или вешают свитки с каллиграфическими надписями.

12

Имеющее многовековую историю искусство выращивания карликовых деревьев.

13

Винтовки модели № 38, находившиеся на вооружении регулярной японской армии.

14

Герой Мураками путается в государственных деятелях – видимо, он имеет в виду Окаду Кэйсукэ (1868–1952), возглавлявшего японское правительство в середине 30‑х гг.

15

Один из крупнейших транспортных узлов Токио.

16

Одна из 47 префектур Японии; расположена в центральной части о. Хонсю на побережье Японского моря.

17

Исторически сложившаяся часть японской столицы, где расположены жилые кварталы, заселенные в основном хорошо обеспеченными людьми, а также крупные универмаги и торговые центры.

18

Ведущая экономическая газета в Японии.

19

Район в Токио.

20

Река в центральной части о-ва Хонсю, впадает в Токийский залив.

21

Около 11 тысяч долларов.

22

Префектура на северо-востоке Японии.

23

Популярная в Японии игра в кости, пришедшая из Китая.

24

Район в центральной части Токио.

25

Районы в центральной части Токио.

26

Одна из ведущих в Японии компаний, производящих женское белье. Здание ее токийского офиса находится прямо на Гиндзе.

27

Одна из крупнейших японских кинокомпаний.

28

У японцев после смерти человека принято дарить на память его друзьям и знакомым принадлежавшие покойному вещи.

29

Ситуация, когда престарелый политик перед уходом на покой «пристраивает» сына или племянника, готовя почву для его избрания в их «семейном» округе вместо себя, – весьма распространенное явление в японской политике.

30

Крупнейшая в Японии рекламная компания.

31

Скоростные железнодорожные экспрессы, связывающие многие районы и крупные города Японии.

32

Единица измерения площади в японском доме; равна 1,5 м>2.

33

Город в центральной части Хоккайдо.

34

Большой цветной платок, в котором японцы часто носят книги и другие небольшие предметы.

35

Ныне Чанчунь, город в Северо-Восточном Китае, административный центр провинции Гирин.

36

Или «инцидент у Лугоуцяо» («инцидент на мосту Марко Поло»). Вооруженное столкновение, происшедшее 7 июля 1937 г. между японскими и китайскими войсками недалеко от Пекина и переросшее в войну между двумя странами.

37

Императорская маньчжурская династия, правившая Китаем в 1644–1911 гг.

38

Город на северо-востоке Китая недалеко от границ с Россией и Монголией.

39

В этом городе и его окрестностях в декабре 1937 – январе 1938 г. японская армия учинила массовую расправу над мирным населением, жертвами которой стали более 140 тысяч человек.

40

Имеется в виду Чжан Сюелян, китайский маршал, военный правитель Маньчжурии до вторжения в нее японцев.

41

Одно из наиболее боеспособных соединений Коммунистической партии Китая в период войны с Японией.

42

Горная гряда на северо-востоке Китая и востоке Монголии.

43

Завтрак или обед в специальной коробке, которую японцы берут с собой на работу, в дорогу и т. п.

44

Район в Токио.

45

От англ. «salaryman» – «человек, живущий на зарплату». Так в Японии называют служащих частных компаний.

46

Знаменитое курортное место в Центральной Японии.

47

Кольцевая линия токийской надземки.

48

Названия магазинов в Токио.

49

Курортное место.

50

Специальная паста, приготовляемая из вареной рыбы.

51

1 цубо = 3,3 кв. м.

52

С 1926 г.

53

Улица в Токио, где сосредоточены модные магазины

54

Слова из известной песни Пола Саймона и Арта Гарфанкеля «Ярмарка Скарборо».

55

Парафраз известной строки английского поэта-метафизика Джона Донна (1572–1631).

56

Блюдо, приготовленное в горшочке на пару.

57

Один из идеологов японского национализма, способствовавший в 1930‑е гг. распространению агрессивных устремлений среди офицеров японской армии.

58

Высший военный совет, созывавшийся в тот период истории Японии во время ведения страной военных действий. Находился в прямом подчинении императору. Его членами были высшие командиры армии и флота.

59

Дуглас Макартур (1880–1964) – американский генерал, с 1945 г. командующий оккупационными войсками в Японии.

60

Один из двух крупных токийских аэропортов.

61

Плоская подушка для сидения на полу.

62

Крупная узловая станция в центре Токио.

63

Самурай без сюзерена.

64

Неточность автора. Магазин „вальтера-ППК“ вмещает не восемь, а семь патронов.

65

Строка из песни «Старая дружба» («Забыть ли старую любовь») на стихи Роберта Бернса.