— Далия ухаживает за мисс Стюарт, — вздохнул Кирк. — Вот и все.
— Я вам не верю.
— Почему?
— У нас есть глаза, — довольно резко пояснила ее светлость.
— Это уж точно, — вставила леди Шарлотта, едва не уронив книгу на пол. — Ни для кого не секрет, что вы с мисс Балфур не разговариваете.
И Рэндольф тоже посмотрел на Кирка так, будто соглашался с услышанным от своей хозяйки и ее приятельницы.
Кирк потрепал собачонку по спине. Может, все же признаться леди Шарлотте и герцогине в своей ошибке? Осторожно объяснить им, хотя бы отчасти, в чем дело? Может, они что-нибудь посоветуют? Он готов принять от них помощь, и помощь ему нужна, Бог свидетель.
— Вы правы — между мисс Балфур и мною произошла размолвка. Она считает, что все, что я говорил, — серьезное заблуждение.
— Заблуждение? — повторила леди Шарлотта.
Пальцы ее так и сновали.
— Очередное?
Лорд Кирк едва заметно вздрогнул.
— Я чувствую, будто меня в чем-то несправедливо обвиняют.
Ее светлость ласково провела по его руке.
— Ну-ну, незачем так расстраиваться. Расскажите нам, что стряслось.
Вздохнув, Кирк откинулся на спинку.
— Все дело в стихотворении, прочитанном мною на поэтическом вечере.
— Очень милое стихотворение, — высказала мнение леди Шарлотта.
— Очень, — согласилась герцогиня. — Думаю, и Далии оно понравилось. Она была тронута.
— Верно, — не стал спорить лорд Кирк. — Я все сделал так, как посоветовала леди Шарлотта, и сменил цвет глаз героини стихотворения на цвет глаз Далии.
Ее светлость пронзила взглядом леди Шарлотту.
— Вот, значит, как.
Та вспыхнула.
— Мне казалось, так стихотворение станет ей ближе.
— Увы, именно это и произошло, — усмехнулся лорд Кирк, рассеянно проведя ладонью по волосам. — Далия, подумав, что стихотворение обращено к ней, приняла его близко к сердцу. — В этот момент он с поразительной отчетливостью вспомнил, как колотилось сердце Далии, когда они целовались. — Очень близко к сердцу, — повторил он.
— Боже мой, — пробормотала леди Шарлотта, чуть подавшись вперед.
— И что? — Герцогиня тоже была явно заинтригована.
— А то, что я повторно сделал ей предложение.
— И правильно поступили! — воскликнула ее светлость.
— Однако для меня все обернулось не так, как ожидалось. Она мне отказала. — Он сцепил пальцы рук. — И если бы я только знал почему! Когда она сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я сделал ей предложение, а не просто велел выйти за меня, я сразу же попросил ее руки.
Заблестевшие было голубые глаза герцогини сузились.
— Погодите, погодите, лорд Кирк. Как именно вы предложили ей выйти за вас? Повторите дословно.