— Ну, вот и все, — обратился он к Стюарту. — Раз мисс Балфур говорит, что мы не нужны, значит, мы не нужны.
— Но его светлость…
— Его светлость поймет. А теперь открой дверь мисс Балфур и не закрывай, а мы пойдем. В любом случае меня скоро позовут нести вверх по лестнице старого мопса, которого взяла с собой на прогулку леди Шарлотта.
— Хорошо.
Стюарт я явно недовольным видом широко распахнул дверь и встал возле нее.
Далия, вдохнув поглубже, попыталась овладеть собой и успокоить несущиеся наперегонки мысли, а затем вошла в библиотеку. Теперь надо держаться твердо. Только бы сердце не кололо так, будто она сама втыкает в него иглы.
Едва ступив на роскошный ковер, Далия замерла. Стояло мрачное утро, через окно балконной двери струился безрадостный и тусклый свет. Свечи не были зажжены, огромное помещение освещалось лишь пламенем бодро потрескивавшего камина.
Всматриваясь в полумрак, Далия стала искать взглядом лорда Кирка, но его нигде не было видно. Она прошлась по толстому ковру, заглушавшему звук шагов. Ее взору предстали самые желанные из всех достопримечательностей замка — уставленные книгами длинные полки. Библиотека занимала немалую часть замка Флорс.
Она уже собралась окликнуть Кирка, как скрипнуло стоявшее перед камином вольтеровское кресло, и из него, схватив левой рукой трость, поднялся Кирк.
— Вы опоздали. — Он посмотрел сначала на нее, потом на карманные часы, которые держал в другой руке.
Далия уже согнула колено, собираясь присесть в реверансе, однако услышав его слова, явно передумала и медленно выпрямилась.
— Прошу прощения, это укор мне? Или вы просто отметили, что я пришла позже?
Кирк открыл было рот, чтобы ответить, но искры в глазах Далии заставили его сдержаться. Он пришел в библиотеку чуть ли не на полчаса раньше назначенного срока, нетерпеливо ожидая их встречи, как зеленый юнец своего первого свидания. И все это время он воображал себе возможное развитие событий, ее реакцию, и как ему лучше привлечь ее, и все исходя из того, что он уже знал о ней. Но он и представить не мог Далию, бросающую на него взгляд, полный такого воинственного блеска.
— Я лишь сказал, сколько времени. — Кирк опустил часы в карман. — Десять минут одиннадцатого. — Ее глаза гневно сузились, и он поспешил добавить: — Разумеется, это не так важно.
— Нет, важно. Кирк, прежде всего я должна сообщить вам, что я здесь не потому, что вы приказали мне прийти.
— Приказал? — нахмурился Кирк.
— Ваше письмо — если его вообще можно таковым назвать — было настолько же грубым, как и только что высказанное замечание о моем опоздании.