— Нужно найти эту магическую точку пересечения и снова уравновесить, исправить то, что было повреждено.
— И как? — спросила Лиандра.
— Ты поймёшь это, когда мы будем на месте, — ответил я. — Ты же Маэстра.
Хозяин постоялого двора покачал головой.
— Никто не осмелится пойти туда. Как вы собираетесь найти храм? Никто не знает, где он находится, — нахмурившись, он обратился к Лиандре. — Или путь к нему описан в этой книге?
Она покачала головой.
— К сожалению, нет.
— Мы найдём способ, — сказал я, стараясь придать моему голосу уверенности.
— Если нет, то мы все замёрзнем, — ответил хозяин постоялого двора, совсем не успокоившись.
Я подумал о солдатах, находящихся внизу.
— По крайней мере, тогда мы будем в хорошей компании.
— Но вы туда пойдёте? — спросил хозяин постоялого двора.
— Да, — сказал я. — Завтра после завтрака.
— Я приготовлю вам угощение, достойное князей, — пообещал Эберхард.
— Главное, чтобы оно было тёплым, — ответила Лиандра.
33. Бальтазар
Я встал.
— Мне нужно сходить по нужде, увидимся в зале для гостей.
Она кивнула.
— Это определённо будет интересная ночь.
Я остановился пред лестницей и обернулся к ней.
— Надеюсь, что нет, сегодня ночью я предпочёл бы, чтобы всё было скучно.
Уборная находилась в углу коридора перед кузницей, и уже даже представление о том, что придётся выйти на этот холод, было противно, но есть вещи, которые невозможно откладывать вечно.
Когда я вышел из уборной, радуясь, что снова одел штаны, я увидел фигуру, стоящую в тени.
Янош. Я узнал его по массивным плечам. Он прислонился к двери кузницы, скрестив руки на груди.
— Чего вы хотите? — резко спросил я.
— Предупредить вас, старик. Не вмешивайтесь, и тогда ни с кем ничего не случиться. Не всё так, как вы думаете, но когда появится знак, покажется и всё остальное!
— Знак волка? — спросил я, и он удивлённо посмотрел на меня.
— Откуда вы знаете? Вы не можете знать! Но это правда, как только он появится, всё встанет на свои места.
— Я…, - у меня вылетело из головы то, что я хотел ему ответить, что-то в том смысле, что ему тогда лучше тоже не вмешиваться, когда внезапно раздался крик.
Я узнал голос. Зиглинда.
Когда он оттолкнулся от стены и бросился бежать, казалось, удивился точно так же, как и я; я следовал за ним по пятам.
Под его рукой дверь в зал для гостей распахнулась, ударилась о стену, и там он задержал её ногой, когда остановился в дверях. Это был превосходный шанс перерезать ему горло сзади, если бы я так не старался разглядеть через его плечо, что происходит в зале для гостей.
Сначала я думал, что это новые гости, хотя не мог объяснить, откуда они взялись, только потом я узнал господина барона, его двоих робких дочерей и стражников. Все были оснащены для битвы и готовы к путешествию: одеты в тёплые, тёмные плащи, а под ними в кольчуги, даже, казалось бы, застенчивые дочери.