– Соседи, да. Но лучшими друзьями мы не всегда были. Однажды у нас дело дошло до дуэли из-за женщины. Впрочем, мы оба выстрелили в воздух, а потом отношения как-то наладились. По правде говоря, та красотка вовсе не заслуживала поединка.
– Звучит не по-джентльменски, Джастин.
– Она была оперной певичкой. Надеюсь, тебе известно, что означает этот благопристойный оборот речи.
– О, понимаю… Она была твоей любовницей?
– Поначалу нет. Я увел ее у Ланчестера.
– Значит, ты перед ним виноват…
– Наши общие приятели побились об заклад, что я не смогу это сделать. Пришлось доказывать, что они не правы. По-моему, Ланчестер до сих пор меня не простил.
– А ты бы простил на его месте?
– О боже, ну разумеется! Она ему не слишком-то и нужна была.
– Мне кажется, лорд Ланчестер не вызвал бы тебя на дуэль из-за женщины, которая ему не нужна, Джастин.
– Он вовсе не благородный рыцарь, каким ты его себе представляешь, Люсинда. Не стоит гулять с ним по лесу наедине.
– Джастин! – ужаснулась Люсинда. – Ты же не думаешь, что мы… что я… Ты не считаешь меня кокеткой?
– Нет, конечно нет. Прости меня. – Эти слова прозвучали искренне. – Я ничего подобного не имел в виду. Эндрю – здоровый молодой мужчина, и ты ему нравишься. Наедине с тобой он может воспользоваться ситуацией…
– Лорд Ланчестер – мой друг, так же, как и твой! Извини, я, пожалуй, пойду к себе, уже поздно.
Герцог поймал ее за руку, когда она направилась к выходу из гостиной.
– Нет, Люсинда, это я должен извиниться. Я вовсе не хотел тебя обидеть. Просто предупредил на всякий случай.
– Джастин, я не соблазняла мужчину, который меня изнасиловал, клянусь тебе.
– Я верю! Еще раз приношу свои извинения. – Герцог отвел глаза. – Я не собирался с тобой ссориться, Люсинда. Это все моя глупая гордыня.
Люсинда глубоко вдохнула, пытаясь справиться с эмоциями, выдохнула и тихо сказала:
– Наверное, своим поведением я уничтожила твои чувства ко мне. Боюсь, не сложится у нас супружеская жизнь.
– Мы будем стараться!
Джастин так крепко сжал ее руку, что стало больно. В его глазах вдруг вспыхнула страсть, но в следующую секунду он склонил голову и очень нежно коснулся губами ее рта, словно не рассчитывая на ответ. Но Люсинда ответила настоящим поцелуем, затрепетав от его ласки. Она лишь коснулась пальцами его затылка, хотя по спине уже бежала сладкая дрожь, пробуждая желание обвить его шею руками и прильнуть всем телом. Однако вместо этого Люсинда отстранилась, испугавшись, что герцогу не понравится такое поведение.
Выпрямившись, он мрачно взглянул на нее потемневшими глазами: