Он зашел в квартиру, и Мэри Джейн видела, как он прошел к кровати и — хотя он находился к ней спиной, ей было понятно, что именно он делает, — приподнял черное покрывало. Склонив голову, он рассмотрел находящееся там, а затем, бережно опустив покрывало и медленно ступая, вышел обратно. Лицо его сильно побледнело.
— Мэри Джейн, — проговорил он тихо и мягко, что почему-то ужасно ее напугало, — так ведь тебя зовут, да? Мэри Джейн?
— Да.
— Мэри Джейн, ты не могла бы несколько минут подождать по соседству со своим песиком?
Он бросил взгляд на соседку, которая кивнула в знак согласия. Сейчас на мисс Уик было бело-розовое домашнее платье, но платиновые волосы по-прежнему остались на бигудях.
Снова переведя взгляд на девочку, констебль объяснил:
— Похоже, в квартире твоей матери проблема.
— Что за проблема? Что там под покрывалом?
Полисмен повернулся к соседке:
— У вас есть телефон, мисс?
— Нет.
— Тогда я пойду к будке за углом. Вы обе в квартиру не заходите. Это ясно?
Мисс Уик кивнула.
Он повторил свой вопрос для Мэри Джейн:
— Это ясно, мисс?
— Да, сэр.
Мисс Уик обняла Мэри Джейн за плечи. Девочка держала терьера на руках, словно младенца.
Под гулкий топот полисмена на лестнице Мэри Джейн зашла в квартиру к мисс Уик.
— Все будет хорошо, лапуля, — снова и снова повторяла мисс Уик, расхаживая по квартире, непрерывно куря и время от времени посматривая на стену, которая отделяла ее от соседней квартиры.
Время от времени она предлагала Мэри Джейн воды («У меня больше ничего подходящего нет, милая, извини уж»), а Мэри Джейн вежливо отказывалась.
Сидя на диване и играя с терьером, Мэри Джейн уговаривала себя, что мама с минуты на минуты появится, вернется с работы. Из банка.
Но в то же время не могла прогнать из мыслей то бугрящееся покрывало на маминой кровати — и ужасно бледное лицо полисмена, когда тот увидел, что под ним.
Тесная улочка Госфилд вызывала клаустрофобию. Единственный плюс заключался в том, что ее пока не разбомбили. Ряд безликих кирпичных домов смотрел на второй такой же — и Агате показалось, что они обмениваются взглядами, словно каждого чуть раздражало то, что напротив него осмелились встать настолько близко. Квартира Маргарет Лоу находилась сразу за перекрестком, где палатка с рыбой и жареным картофелем и несколько пабов обеспечивали унылый рабочий квартал жареной пищей и алкогольным утешением.
День был холодный и пасмурный, вечер нетерпеливо наступал в сопровождении слабого нерешительного снегопада, который то начинался, то прекращался. Холодно было ровно настолько, чтобы создать неприятное ощущение.