Он запустил руку в куль, пошарил, вытащил крошечный кожаный мешочек.
– А, вот они! Сам не верил, что подобные сапфиры существуют, пока не увидал эти серьги. Я не вру.
Зачарованная Изольда, распахнув глаза, смотрела, как Ишрак, развязав на мешочке тесьму, вытряхнула в ладонь сапфировые сережки. Дивная работа – две серебряные подвески в виде длинного стебля со склонившимися цветами и распустившимися чернильно-черными бутонами, непроглядно-черными, сверкающими, как бриллианты.
– Ох, – выдохнула Ишрак.
– Я бы сказал ох-ох-ох, – хмыкнул коробейник. – Примерь-ка их сама. Не хочу прикасаться к ним масляными руками.
Ишрак взяла одну сережку и провела ею по оконному стеклу. На стекле осталась тонкая полоса.
– Убедилась? Только настоящий самоцвет режет стекло. А это ведь черные сапфиры. Возможно, они созданы специально для тебя.
Ишрак пребывала в замешательстве, черные сапфиры приковали ее взгляд.
– Их добыли специально для тебя, создали для тебя, – вкрадчиво заговорил лоточник. – Далеко-далеко отсюда, в Западной Африке, извлекли их из алмазных копей и привезли в Аравию на верблюдах. Для тебя их резали и шлифовали, для тебя оправляли в серебро. Тебе первой показываю их, никто прежде их не надевал. Они идеально подходят под цвет твоих глаз. Они – твои. Они должны стать твоими. Никто, кроме тебя, не должен завладеть ими. Примерь, не бойся.
– Давай я тебе помогу. – Изольда вскочила, подошла к подруге, приподняла ее густые черные волосы и продела серебряный стебелек сережек вначале в одно, затем в другое ухо. Отступила на пару шагов, залюбовалась.
– Он прав. Они просто созданы для тебя.
Торговец расплылся в широкой улыбке; не скрывая восхищения, оглядывал он смуглую прелестницу с черными сапфировыми сережками. Он поднял оловянную кружку, хлебнул эля, отломил еще один кусок хлеба и пробормотал:
– Черная красавица. С первого взгляда на тебя я понял, кому все это время вез черные сапфиры.
Ишрак засияла.
– Но мы не можем позволить их себе, – вполголоса пробормотала Ишрак, обращаясь к Изольде. – Долгий путь лежит перед нами, нельзя бросать деньги на ветер. Чем мы заплатим воинам, когда доберемся до сына твоего крестного и он соберет для нас армию?
– Сколько ты за них хочешь? – вызывающе спросила у торговца Изольда. Ишрак же она прошептала: – У нас есть деньги, которые милорд дал нам взамен тех, что мы потеряли в Венеции, помнишь? Он дал нам настоящие деньги вместо тех, фальшивых.
– Но мы продали рубины твоей матери, чтобы купить обманки!
– Так давай купим сапфиры, чтобы возместить эту потерю!