Слова из песни Р. Фальво на стихи Э. Фуско «Dicitencello vuje» (рус. пер. М. Улицкого «Скажите, девушки…»).
В 1965 г. А. И. Микояна на этом посту сменил Н. В. Подгорный.
Из песни А. Бабаджаняна на слова А. Горохова «Королева красоты».
Из стихотворения А. Вознесенского «Антимиры».
Из песни А. Бабаджаняна на слова А. Горохова «Королева красоты».
Из песни А. Бабаджаняна на слова А. Горохова «Королева красоты».
В 1961 г. в СССР была проведена денежная реформа: обмен денег. Новые дензнаки вышли в уменьшенном формате. Они обменивались на прежние без ограничений в соотношении десять старых к одному новому рублю. Обмен произошел довольно быстро, однако понятия «старых» и «новых» денег жили в народном сознании еще несколько лет: по привычке каждая сумма непременно уточнялась в пересчете на те и другие.
Пáссик – круглый приводной ремень, изготовленный из резины или полимерных материалов. В портативных магнитофонах или электрофонах, которые были в ходу в описываемое время, пассик обеспечивает вращение шкивов, на которых крепились кассеты с пленкой. К сожалению, резина и другие синтетические полимеры со временем высыхают и теряют качества трения и эластичности. Испортить пассик также могла смазка, накопившаяся в канавке шкива. Именно поэтому их иногда следовало промывать особым составом.
Альфред Федорович Каращук – знаменитый в описываемое время борец, трехкратный чемпион СССР по борьбе самбо (1958, 1959, 1961), двукратный чемпион Европы по дзюдо (1963, 1964).
Из песни А. Эшпая на слова Е. Евтушенко «А снег идет».
Дурацкий мат – мат в дебюте шахматной партии, который получают белые, сделав подряд несколько неразумных ходов.
Герои пьес А. Н. Островского «Лес», М. Горького «На дне» и А. П. Чехова «Вишневый сад».
После выхода пьесы Виктора Гюго «Рюи Блаз» драматурги Д’Эннер и Дюмуар написали комическую вариацию на этот сюжет под названием «Дон Сезар де Базан» (у Гюго это было второе имя Рюи Блаза).
Знаменитый и весьма доступный в описываемое время болгарский коньяк.
Несколько измененные стихи А. Григорьева.
Фарцовщик – тот, кто фарцует, занимается фарцой, то есть перепродает недоступные обычному покупателю дефицитные заграничные товары, купленные за рубежом, у иностранных туристов или в закрытом магазине «Березка» за валюту. Этот род деятельности был в СССР запрещен и преследовался по закону.
Французское слово climat, давшее название этим духам, произносится как «Климá».
Так проходит слава мирская (лат.).
Сексот – секретный сотрудник. Поскольку они доносили – «стучали» – органам, в народе их называли «дятлами».
Геннадий Трифонов – известный советский поэт; Зиновий Корогодский – профессор, народный артист РСФСР, 1962–1996, главный режиссер Ленинградского ТЮЗа.
В описываемое время в провинции «кремлевками» называли закрытые поликлиники и больницы для руководящего партийного и советского состава, которые были устроены при каждом обкоме (крайкоме) по образцу Кремлевской поликлиники.
Из стихотворения И. Анненского.