Сноходец-3. Справедливость (Чумертов) - страница 26

— Хм, Гарри, все не так плохо, как ты думал. — улыбнулся Дарк.

— Wie jy is! — закричал один из аборигенов, который, судя по самым богатым аксессуарам и короне на голове, был предводителем племени.

— Я вас не понимаю… — воскликнул Дарк. — Вы говорите по-английски?

— Dogter, vertaling. — крикнул лидер, обращаясь к кому-то из толпы, и оттуда выступила красивая полуобнаженная девушка.

— Перевести. — сказала девушка. — Кто есть ты?

— Меня зовут Джулиан. — начал Дарк. — Я работаю в горнодобывающей компании. Мы с братом заблудились и попали в ловушки. Выпустите нас, пожалуйста.

Девушка перевела услышанное вождю племени.

— Hulle werk vir die wit duiwel. — закричал вождь!

— Вы работать на белый дьявол. — прошипела девушка. — Племя не помогать вам. Вы умереть здесь один.

— Стой, стой! Вы говорите про начальника экспедиции? — спросил Дарк. — Мы не работаем на дьявола. Мы наоборот, сбежали от этого человека, который заставлял нас работать. Мы не служим дьяволу.

— Господи, это так забавно прозвучало. — произнес Гарри.

— Молчи и не мешай мне. — воскликнул Дарк.

Девушка перевела все услышанное вождю.

— Goed. vry te laat. — скомандовал вождь, и кто-то из племени перерубил веревку, удерживающую сеть Дарка.

Дарк с грохотом рухнул на землю и взвизгнул от боли. Тем временем, остальные члены племени достали из ямы Гарри.

— Ого… — воскликнул Гарри, выходя наружу. — Добрый день, дамы.

— Ты неисправим… — прошипел Дарк.

— Jy saam met ons gaan. — воскликнул вождь.

— Вы идти с племя. — перевела девушка.

Дарк послушно кивнул, и братья последовали за племенем. Они шли быстро, и потрепанные братья еле за ними успевали. Когда, наконец, племя достигло места назначения, толпа остановилась. Братья осмотрелись и увидели вокруг собой небольшой лагерь, расположенный на деревьях. Все дома были прорублены прямо в стволах деревьев, а соединяла все постройки цепочка деревянных лестниц и мостов.

Подобно обезьянам, племя мгновенно стало карабкаться наверх. Их примеру вскоре последовал вождь и переводчица.

— Klim onmiddellik! — заявил вождь, взбираясь по лестнице.

— Вы подниматься наверх. — сказала переводчица.

Дарк вновь покорно кивнул, а Гарри тяжело вздохнул.

Преодолевая боль и усталость, братья стали карабкаться вверх. Все племя уже давно было наверху и громко смеялось над братьями, выкрикивая непонятные фразы, которые, тем не менее, казались очень обидными. Когда братья, наконец, взобрались наверх, вождь взмахнул рукой, жестом подзывая их в свой дом.

Дарк и Гарри вошли внутрь, и увидели полупустое жилище, прорезанное прямо в дереве, где не было ничего, кроме еды, натасканной в угол и драгоценностей, разложенных и прибитых к стенам по всей комнате.