— Какое необыкновенное зрелище!
— Я рад, что вам нравится.
Виола резко обернулась.
Позади неё стоял герцог Гленторран, и улыбка озаряла его обычно суровое лицо.
Одетый в старый зелёный свитер крупной вязки и бриджи для верховой езды, он протянул Виоле руку.
— Доброе утро, леди Виола. Надеюсь, вы хорошо выспались.
— Благодарю вас, ваша светлость, очень хорошо.
— А ваш брат? У меня ещё не было возможности расспросить о нём миссис Ливси.
— Он ещё спит, но мне показалось, будто выглядит он чуточку лучше. Ваша светлость… мне очень жаль, что нам приходится столь бесцеремонно навязывать вам своё общество и злоупотреблять вашим крайне щедрым гостеприимством. Я бы с удовольствием сегодня же вернулась в Лондон, но доктор заверил меня…
Герцог жестом прервал её.
— Прошу вас, замолчите немедленно! Ни слова более! Я рад тому, что могу оказаться вам полезным. А ещё я знаю, что и Мэг в восторге, оттого что может возобновить знакомство с вашим братом, и мне лишь остаётся сожалеть, что этого не произошло при более благоприятных обстоятельствах.
— Вы не получали никаких известий о наших спутниках и о команде яхты?
Герцог кивнул и щёлкнул пальцами, подзывая двух спаниелей, терпеливо сидящих у подножия лестницы и ожидающих его команды.
— Вчера поздно вечером из деревни пришло сообщение. К счастью, все живы и здоровы. Капитан и его команда намеревались отправиться в Глазго, чтобы отчитаться перед тамошними властями. Остальные, насколько мне известно, сегодня продолжат свой путь в Лондон.
— Слава Богу!
Он улыбнулся.
— Не хотите ли совершить короткую прогулку перед завтраком? Вон с того невысокого холма открывается чудесный вид на замок.
Виола кивнула в знак согласия, и они бок о бок сошли по ступенькам вниз и двинулись вперёд сквозь заросли неухоженных кустов и цветочных клумб.
Здесь ещё повсюду цвели поздние весенние цветы.
Виола нахмурилась, глядя на то, как тюльпаны и лилии пытаются пробиться к свету сквозь переплетение густых сорняков и сухих веток.
Герцог заметил выражение, промелькнувшее в её глазах.
— Да, боюсь, сады в последнее время пришли в достойный всяческого сожаления упадок. Мэг старается изо всех сил — она разбила небольшой огород по другую сторону конюшен, хотя самой большой радостью и гордостью нашей матери был именно этот цветочный сад. Но у нас, к сожалению, попросту не доходят до него руки, а наш садовник уже стар и немощен.
Свистнув собакам, рывшимся под кустом в поисках кроличьей норы, он продолжал:
— Боюсь, для Гленторрана наступили тяжёлые времена. Я более не могу держать штат из четырёх или пяти человек, работающих исключительно в саду.