Властелин Колец (Толкин)

1

В соответствии с хрониками Гондора, это был Аргелеб Второй, двенадцатый в роду Северных Королей, которому триста лет спустя унаследовал Арведуи. – Здесь и далее примеч. автора.

2

Таким образом, любую дату по летосчислению эльфов и дунаданов, относящуюся к Третьей Эпохе, можно легко получить, прибавив 1600 лет к соответствующей дате по Засельскому Летосчислению.

3

См. Приложение Б, годы 1451, 1462, 1482, а также примечания в конце Приложения В.

4

Пер. М. Медведева и М. Каменкович.

5

Серпом хоббиты называют Большую Медведицу.

6

Река Брендивин.

7

См. Приложение Е, Энты.

8

Во всех засельских месяцах по тридцать дней.

9

См. Приложение Е, с. 1413.

10

В марте, по Засельскому Календарю, было 30 дней. Назывался этот месяц Рит.

11

Подобий Лаурелина Золотого в Средьземелье не сохранилось.

12

Четвертый сын Исилдура, родился в Имладрисе. Его братья были убиты в сражении у Сабельников.

13

После Эарендура Короли больше не брали себе имен на языке Высших эльфов.

14

После Малвегила Короли Форноста вновь провозгласили свое владычество над всем Арнором и в знак этого стали брать себе имена с приставкой ар(а)-.

15

Дикие белые буйволы, которых в те времена можно было встретить у берегов Моря Рун, согласно легенде, происходили от Великой Буйволицы, принадлежавшей Арау, охотнику-Валару, – единственному из Валаров, кто часто бывал в Средьземелье во времена Старшей Эпохи. Его имя на языке Высших эльфов звучит как Оромэ.

16

Это странный, недружелюбный народ, происходящий от Фородвэйтов – древнего племени, привычного к суровым холодам Морготова царства. Надо сказать, что холода до сих пор сковывают эти земли, хотя они лежат всего в полутораста верстах к северу от Заселья. Лоссоты живут в снегах; говорят, они умеют бегать по льду, привязывая к ногам острые кости, и телеги у них без колес. В основном они обитают на недоступном для врагов обширном мысе Форохэл, с северо-запада вдающемся в большой залив того же имени; но стоянки их можно встретить также на юге залива и у подножия Гор.

17

Так было спасено кольцо Династии Исилдура, ибо позже оно было выкуплено дунаданами. Говорят, это было то самое кольцо, которое дал Барахиру Фелагунд из Нарготронда>721 и которое, пройдя через великие опасности, обрел Берен.

18

Это были Камни из Аннуминаса и Амон Сула. На севере остался лишь один Камень – тот, что хранился в Башне на Эмин Бераиде>722 , той самой, что глядит в сторону залива Льюн. Камень охраняли эльфы, и, хотя мы того и не знали, он пребывал там до того времени, пока Кирдан не перенес его на борт корабля Элронда, на котором тот покинул Средьземелье. Впрочем, до нас дошли сведения о том, что этот Камень не был похож на остальные и не сообщался с ними; он смотрел только за Море. Элендил поместил его в Башне с тем, чтобы «прямым взором» смотреть через Море на Запад и видеть в стороне исчезнувшего Закатного Края очертания Эрессеи; Нуменор же закруглившиеся моря скрыли навечно.

19

Король рассказал нам, что скипетр был главным знаком державной власти в Нуменоре и позже в Арноре; Арнорские короли не носили короны – ее заменял белый камень Элендилмир, Звезда Элендила, вделанный в охватывавший чело Королей серебряный обруч. Говоря о короне, Бильбо, без сомнения, имел в виду Гондор; по всей видимости, он был знаком с историей рода Арагорна. Говорят, что скипетр Нуменора погиб вместе с Ар-Фаразоном. Скипетр же Аннуминаса представлял собой серебряный жезл князей Андуниэ и сейчас, возможно, является древнейшим из дошедших до нас созданий рук человеческих во всем Средьземелье. Когда Элронд передал его Арагорну, этому скипетру было уже больше пяти тысяч лет. Корона Гондора ведет свое происхождение от нуменорского боевого шлема. Изначально это и был шлем, – говорят, тот самый, что венчал голову Исилдура в битве на поле Дагорлад (ибо шлем Анариона был сокрушен брошенным с высоты Барад-дура камнем, который и убил владельца шлема). Но в дни Атанатара Алкарина шлем Исилдура заменили на новый, украшенный драгоценными камнями. Им и был коронован Арагорн.

20

Большой Умбарский полуостров и глубоко вдающийся в сушу Умбарский залив с незапамятных времен принадлежали Нуменору, будучи крепостью королевских вассалов, которые позже получили прозвание Черных Нуменорцев, ибо Саурон совратил их, и они ненавидели всех последователей Элендила самой лютой ненавистью. После падения Саурона их племя быстро сошло на нет, и они смешались с людьми Средьземелья, но потомки Черных Нуменорцев унаследовали от предков всю их ненависть к Гондору. Поэтому Умбар был взят дорогой ценой.

21

Бегучая.

22

Как мы узнали от Короля, этот закон был составлен в Нуменоре, когда Тар-Алдарион, шестой Король, умер, оставив по себе только одно дитя, причем дочь. Она стала первой правящей Королевой Тар-Анкалимэ. Но до этого случая закон был иным. Так после Короля Тар-Элендила, четвертого по счету, правил его сын Тар-Менелдур, хотя дочь Тар-Элендила, Силмариэн, была старше. Однако надо признать, что линия Элендила идет именно от Силмариэн.

23

Это название означает «корабль длинной пены»: остров был похож на большой корабль с высоким форштевнем, обращенным на север; волны Андуина разбивались об этот форштевень, и на острых камнях бурлила белая пена.

24

Отдав надежду мою дунаданам, себе я надежды не оставляю.

25

Впадает в Исену. Истоки – на западных склонах Эред Нимраиса.

26

Все даты приводятся здесь по Гондорскому Летосчислению (Третья Эпоха). Перед именем указаны даты рождения и смерти.

27

Рука Эовейн, державшая щит, была переломлена палицей Короля-Чернокнижника, но сам он обратился в ничто; так сбылось слово Глорфиндэла, реченное им задолго до того королю Эарнуру: не суждено было Королю-Чернокнижнику пасть от руки мужа. Кроме того, в песнях Марки говорится, что деяние это Эовейн совершила с помощью оруженосца короля Теодена, который был не человеком, но невеличком из дальней страны. Эомер привечал его в Рохане с почестями и нарек Холдвином. (Сей Холдвин – не кто иной, как Мериадок Великолепный, Хозяин Бэкланда.)

28

Или, возможно, не разбудили, а высвободили, так как не исключено, что оно проснулось без их помощи – благодаря злым чарам Саурона.

29

В королевское семейство входили дети Траина II – Торин (Дубощит), Фрерин и Дис>777. В те времена Торин, по гномьим понятиям, был еще совсем юн. Впоследствии выяснилось, что бежать удалось большему числу гномов из Одинокой Горы, чем смели надеяться поначалу; основная часть беженцев, однако, нашла приют в Железных Горах.

30

Говорят, что в битве у Торина раскололся щит; отбросив его, он срубил топором ветку дуба и отражал ею удары врагов, вращая ее левой рукой, а в случае необходимости – пользовался ею как дубинкой. За это он и получил впоследствии прозвище Дубощит.

31

Такое обращение с мертвыми представляется обычно гномам в высшей степени огорчительным; оно не в ходу у них, однако рыть павшим могилы, как делалось в мирное время (а гномы хоронили своих мертвецов только в камне и никогда – в земле), отняло бы многие годы. Решено было поэтому прибегнуть к огню, чтобы не оставлять тела соплеменников на милость зверей, птиц и орков, ищущих поживиться мертвечиной. Но память о тех, кто пал в Азанулбизаре, осталась незапятнанной. Иной гном до сего дня с гордостью может произнести: «Мой прапрадед был из сожженных гномов», и этого будет достаточно любому.

32

Женщин-гномов жило тогда в Эред Луине очень мало. Среди них можно назвать Дис, дочь Траина; она была матерью Фили и Кили, которые родились в Эред Луине. Что касается Торина, то он остался холост.

33

Это случилось 25 марта 2941 года.

34

Месяцы и дни даются в согласии с Засельским Календарем.

35

Звездочками слева от имен в родословной Тукков отмечены непосредственные предки Перегрина. – Примеч. пер.

36

В оригинале Гарднеров (от англ. Gагdепег – «садовник»). Гарднер – распространенная английская фамилия. – Примеч. пер.

37

365 дней, 5 часов, 48 минут, 46 секунд.

38

Это замечание относится к Заселью, где 1 год соответствовал 1601 г. ТЭ. В Бри, где 1 год приходился на 1300 г. ТЭ, эту роль выполнял первый год каждого столетия.

39

Если взглянуть на Засельский Календарь, можно заметить, что месяцы в нем никогда не начинаются с пятницы, хотя все остальные дни этой чести удостоены. Из-за этого в Заселье бытовала шутливая поговорка – «первого, в пятницу». Так говорили обычно или о дне, которого вовсе не существует, или о дне, в который вероятнее всего ожидать чего-нибудь по меньшей мере неправдоподобного – например, свиных перелетов или появления шагающих деревьев (напоминаем, что речь идет о Заселье). Полностью эта поговорка звучит так: «В пятницу, в Полнолетень, первого числа».

40

В Бри ходила шутливая поговорка: «Каков-то нынче выдастся Пыльнозимень в Засельских грязях?» – но, если верить засельчанам, брийский Предзимень являлся местным искажением более старого названия, аналогичного засельскому, которое первоначально означало завершение года, его «исполнение» перед началом новой зимы; считалось, что название это идет от древнейших времен и было в употреблении еще до полного перехода к Королевскому Летосчислению, когда Новый Год начинался после сбора урожая.

41

Пергамент этот содержал записи о рождениях, браках и смертях в роде Тукков, а также другие замечания, например, сведения о продаже земель и различных засельских событиях.

42

На самом деле по Новому Летосчислению йестарэ началось раньше, чем по календарю Имладриса, где оно соответствует примерно 6 апреля по засельскому счету.

43

2 ноября – годовщина того дня, когда этот рог впервые протрубил в Заселье, что произошло в 3019 г.

44

И, соответственно, далее на русский. – Примеч. пер.

45

В переводе на русский это правило, по возможности, соблюдается (согласно пожеланиям и уточнениям автора, данным в Рук. – см. список сокращений к комментарию), так что многие имена хоббитов в данном переводе носят ярко выраженный английский характер. – Примеч. пер.

46

Условные обозначения этого раздела: английские (или любые иностранные) слова и буквы передаются с помощью строчных букв латинского алфавита; средьземельские слова передаются с помощью заглавных букв – латинских (курсивом, отдельные буквы взяты в кавычки) или русских (прямым); звуки даны в квадратных скобках, причем английские строчными буквами, а русские – заглавными. Примечания переводчиков, не вынесенные в отдельные сноски, а также русские эквиваленты букв латинского алфавита, принятые в переводе и указанные в заголовках отдельных статей, взяты в угловые скобки. – Примеч. пер.

47

В основном тексте трилогии все надстрочные знаки опускаются.

48

На синдаринском это созвездие обычно зовется Менелвагор, на Квэнии – Менелмакар.

49

Как, например, в ГАЛАД'РЕММИН ЭННОРАТ' – «переплетенные кронами деревья Средьземелья». Слово РЕММИРАТ' содержит корень РЕМ («сеть»), кв. РЕМБЕ, и МИ'Р – «алмаз».

50

Встречающееся иногда написание некоторых слов через ЭИ и ОУ (или с помощью их более современных эквивалентов) показывает, что в речи говорящих на Западном (Общем) Языке, а также в квенийских именах, встречающихся в передаче носителей этого языка, было почти повсеместно принято долгие [Эˉ] и [Ō] заменять на дифтонги [ЭИ] и [ОУ], примерно как в английской фразе say nо ([sei nou]). Такое произношение, однако, осуждалось как неверное и простонародное. В Заселье этот вариант, естественно, господствовал, и поэтому тот, кто произнесет словосочетание ИÈНИ У́НÒТИМЕ («бесконечные годы») так, как это сделал бы англичанин, т. е. [ЙЕИНИ УНОУТАИМИ], ошибется не намного больше, чем ошибались в свое время Бильбо, Мериадок и Перегрин. Что до Фродо, то говорят, что он «выказывал немалое искусство в произношении иноземных звуков».

51

Ср. также АННУ́Н («закат») и АМРУ́Н («восход»); удлинение произошло здесь под влиянием близких к ним по значению слов ДУ́Н («запад») и РУ́Н («восток»).

52

Так было первоначально. Однако в Третью Эпоху квенийское [ЙУ] произносилось обычно уже как восходящий дифтонг – наподобие yu в английском yule ([jul], [ЮЛ]).

53

Единственной парой букв, написание которых показалось бы Элдарам осмысленным, могли бы стать латинские «Р» и «B» <<или кириллические Ф и В>>; но и в этом случае те далекие друг от друга места, какие эти латинские буквы занимают в своем алфавите, а также их отделенность от «F», «M» и «V» <<а для кириллицы от П или М>> показались бы им чистейшей нелепицей.

54

Некоторые из этих символов можно увидеть на титульном листе, а также в надписи на Кольце (кн. 1 ч. 1), транскрибированной далее в том же томе летописи. Эти символы использовались в основном для обозначения гласных звуков, а в Квэнии указывали обычно на модификацию согласных, над которыми стояли, или для того, чтобы сокращенно обозначить наиболее распространенные сочетания согласных.

55

Надпись на Западных Воротах Мории дает пример такой модификации Феанорова алфавита, где шестая ступень использовалась для представления простых носовых звуков; модификацией этой пользовались эльфы-Синдары. Однако пятая ступень представляла у них долгие носовые, распространенные в синдаринском наречии довольно широко: например, 17 – [НН] (21 тем не менее – [Н]).

56

Техтар – форма мн.ч. (здесь техтары), техта – ед.ч., что в дальнейшем соблюдается. – Примеч. пер.

57

В Квэнии, где звук [А] встречается очень часто, его иногда не обозначали вовсе. Так, например, слово КАЛМА («лампа») могло писаться просто КЛМ. Тем не менее любой прочел бы его именно как КАЛМА и никак иначе, так как в Квэнии КЛ никогда не стояло в начале слова, а М – никогда в конце. Остается только КАЛАМА – но такого слова в Квэнии не было.

58

Уст. – устаревшее. – Примеч. пер.

59

Для придыхательного (аспирата) [Х] в Квэнии первоначально использовался простой удлиненный кверху стебель без дуги, называемый халда («высокий»). Этот стебель мог ставиться и перед другими согласными, чтобы показать, что они глухие и произносятся с придыханием; например, глухие [Р] и [Л́] выражались обычно именно так и транскрибируются как «HR», «HL». Позднее 33 стал использоваться для обозначения независимой буквы X, а его старое значение, [X’], стало передаваться с помощью техты, добавленной к X.

60

Слово кирт́ (руны) – мн. ч. от керт́ (руна). В переводе эта разница сохраняется. Ср. название древнерусских рун – черты и резы. – Примеч. пер.

61

Значения букв, данные в таблице в скобках, встречаются только в эльфийских языках. Звездочкой обозначены те кирт, что использовались только гномами.

62

Кружок над гласной буквой означает редуцированность. – Примеч. пер.

** & – знак конъюнкции, заменяющий союз «и».

63

В Лориэне того времени говорили на Синдарине, хотя и не без своеобразного «акцента» – большинство обитателей Лориэна было лесного происхождения. Этот «акцент» сбил в свое время с толку не слишком хорошо знающего Синдарин Фродо (об этом упоминает гондорский комментатор КНИГИ ТАНА). Все эльфийские слова, приводимые во второй части первого тома, являются синдаринскими; это относится также к большинству имен и названий. Однако слова ЛОРИЭН, КАРАС ГАЛАДОН, АМРОТ и НИМРОДЭЛЬ имеют, скорее всего, «лесное» происхождение и только внешне уподоблены синдаринским.

64

Квенийскими, например, являются такие имена, как Нуменор (полностью – Нумэнорэ), Элендил, Исилдур, Анарион, а также все имена Королей Гондора, включая Элессара (что значит «Эльфийский Камень»). Большинство имен других дунаданов, такие как Арагорн, Дэнетор или Гилраэн, имеют синдаринскую форму, поскольку часто воспроизводят имена эльфов и людей, воспетых в песнях и увековеченных в легендах Первой Эпохи (например, Берена или Хьюрина). Некоторые имена – правда, очень немногие – представляют собой гибридные формы, как, например, Боромир.

65

Дубсы из Угла, ко времени своего возвращения из Диких Земель, говорили уже на Общем Языке, но имена Деагол и Смеагол заимствованы из языка человеческого племени, жившего неподалеку от Сабельников.

66

Мн.ч. от периан. – Примеч. пер.

67

Исключение составляют случаи, когда хоббиты делали попытки воспроизвести короткие отрывки энтийской речи – например, восклицания или бормотание энта себе под нос, как «а-лал-ла-лалла-румба-каманда-линдор-бурумэ», что не является эльфийской фразой; но это так и осталось единственной попыткой увековечить подлинное энтийское высказывание (причем, скорее всего, попытка эта была не вполне удачной).

68

Из этой чисто лингвистической процедуры вовсе не следует, что Рохирримы походили на древних англичан и во всем остальном – в быту, в искусствах, оружии и военном деле. Между роханцами и древними англичанами можно сыскать только одно сходство: и те и другие представляли собой простые, сравнительно примитивные народы, живущие в постоянном соприкосновении с другой культурой, более древней и высокой, занимая при этом земли, некогда принадлежавшие более развитым соседям>807.

69

Игра слов: gamgee по-английски – название ткани, cotton (фамилия супруги Сэма – Cotton) – «хлопок».

70

Т. е. примеч. В. Карика, М. Каменкович к Дж. Р. Р. Толкин «Хоббит», «Азбука», 1999 г.