Девять пуль для тени (Липман) - страница 172

— Что вы делаете? — поинтересовался Карл, заглядывая через ее плечо. Он весь день провел за компьютером, печатая, читая новостные обзоры и отыскивая информацию о нераскрытых убийствах по всем штатам.

— Все это перебор. Надо проанализировать то, что нам уже удалось собрать.

— Это бессмысленно.

— Вы можете предложить что-нибудь получше?

Он отвернулся от компьютера и следил за тем, как Тесс лихорадочно строчила в записной книжке, занося сюда все, что ей на данный момент казалось наиболее важным и достойным внимания из полученной по делу Тиффани и Люси информации. Прежде всего она пыталась выявить все сходные моменты в гибели обеих женщин.

— Миловидные. Хрупкого телосложения. У обеих были не очень счастливые отношения с предыдущими любовниками. Обе работали в магазине.

— Хорошее место для того, чтобы познакомиться с женщиной в городе, где ты оказался впервые. — Карл отвернулся от компьютера и полностью сосредоточился на их беседе.

— Только в том случае, если этой женщине прежде не везло с мужчинами, — заметила Тесс. — Но, войдя в магазин и увидев в нем продавщицу, вы не можете быть на все сто процентов уверены, что встретили именно такую женщину.

— Да, это так, но кое-что вы все-таки не учитываете. Эти женщины были очень увлекающимися натурами, по словам тех, кто их знал. Возможно, это и делало их весьма неосторожными. Они вполне могли поделиться подробностями своей жизни с человеком, которого едва знали. И вот взгляните. — Он указал на одну из записей Тесс. — Они работали в ночное время. Ему ничего не стоило заходить туда каждый вечер. Думаю, у них был не такой уж большой выбор, так что ему нужно было только спросить: «Как у вас обстоят дела с бойфрендом, красавица?», и они выложили бы ему все, что было у них на душе. Он вполне мог завязать знакомство, спросив, как найти тут жилье или что-то в этом роде.

— Которое он тоже снял под фальшивым именем, и счета его были оформлены на фиктивное лицо.

— Ну что ж, пора начертить все это.

— Начертить?

— Ну да, как карту, чтобы лучше разобраться.

— Тем более, что не так уж много он перемещался — практически по прямой от Фредерика до Норт-Иста.

— Не знаю. Возможно, еще следует добавить, — он снял старую карту штата Мэриленд со стены и сделал на ней несколько пометок, — те места, где он провел ночь до этого. — Карл поставил галочку рядом с Сэйнт-Майклом, а затем, переместившись в нижний левый угол, отметил Спартину.

— Я не вижу тут никакой логики, — заметила Тесс.

— Подождите. — Карл достал из кармана шелковую зубную нить.

— Вы носите с собой зубную нить?