Ритуал (Шеллина) - страница 13

— Я жива! — вопль Лили, пришедшей к тому же мнению, заставил Тома сжать виски и поморщиться. — Точнее моё тело всё ещё должно быть живо, или нет? Я запуталась. Мы должны немедленно всё выяснить! И вернуть меня в мое тело, надеюсь, что о нем хорошо заботятся. Я обязана вернуться к Гарри, если существует хоть малейший шанс это сделать.

— Я не против, особенно, если это позволит мне избавиться от тебя раз и навсегда. Где говоришь книга?

— На втором этаже. Первая дверь налево — это будет спальня, дверь в ванную, надеюсь, сам найдешь?

Ванную Том нашёл. И тумбочку под раковиной он нашел самостоятельно, а также заметил кое-что ещё.

— Ух ты, а я, когда шёл сюда, даже не подозревал, что всё так плохо, — хмыкнул Том и усевшись прямо на полу принялся аккуратно переворачивать пожелтевшие от времени страницы. — Хотя теперь становится понятным, почему ты не переживаешь о муже.

— О чём это ты?

— Одна зубная щетка, одно полотенце… Поттер здесь вообще жил? Или заскочил в гости, а тут такая неприятность?

— Ну ты и скот, — Том мог бы поклясться, что Лили покачала головой. — Джеймс мёртв, а ты про него говоришь такие омерзительные гадости…

— Я просто констатирую факт, дорогая, — Том перевернул очередную страницу и замер. — Вот оно!

В течение последующих пятнадцати минут и Том и Лили внимательно изучали всё, что было написано про ритуал, примененный Лили. Хотя сама Лили знала его наизусть, но всё равно читала, боясь, что что-нибудь упустила.

— Ничего, — наконец Том опустил книгу. — Как же так? Почему я даже не слышал ничего про этот мерлинов ритуал?

— У тебя ещё и мания величия? — язвительно поинтересовалась Лили. — Считаешь, что знаешь абсолютно всё?

— Уж побольше тебя.

— С этим даже не поспоришь, особенно учитывая, на сколько лет ты меня старше. Кстати, а насколько?

— Зачем тебе это? — Том поморщился.

— Просто я хочу знать, сколько нужно времени и огромных знаний, чтобы довести себя до вот такого состояния? Или ты всегда отличался подобной красотой и просто чудовищной привлекательностью?

— Да какое тебе дело? — и, тем не менее, Том поднялся и посмотрел в зеркало.

В темноте, которую практически не освещал маленький огонек Люмоса, его бледное лицо с запавшими глазами выглядело как венецианская маска. Сами же глаза, ставшие после бессонной ночи практически полностью красными, заставляли вспоминать легенды о вампирах, терзаемых страшным голодом. А еще Том отметил, что начал лысеть. На голове совсем мало что осталось от некогда красивых черных волос.

Особенно чётко его внешность контрастировала с внешностью обнаженной ведьмы, которая стояла в зеркале позади него.