В тихом омуте (Миллар) - страница 102

— Да. А ты?

Гарри помотал головой.

— Тьюри сказал, что при сложившихся обстоятельствах бестактно было бы появляться там тебе или мне.

— Тьюри сказал то, Тьюри сказал другое… Ладно, пусть этот Тьюри живет твою жизнь за тебя, а свою я проживу сама. Я поеду на похороны. Имею на это право. Гарри печально улыбнулся.

— У всех нас есть права, которыми мы пользуемся или не можем воспользоваться. Теоретически, я имею право войти в свой собственный дом, поцеловать свою жену и, если захочу, лечь с ней в постель…

— Это тоже Тьюри придумал?

— Нет. Я сам.

— Перестань говорить со мной в таком тоне, хватит. Если вы с Тьюри отстаиваете подобную манеру обращения, что же вы не пользуетесь ею в жизни? — Она оглянулась. — К тому же, у меня… у нас посетитель.

— Я это знаю.

— Он посторонний, никто. Торгует аппаратами для смягчения воды. Уверяет, что они дают экономию. Я что-то сомневаюсь.

— Я тоже. — Гарри по-прежнему улыбался, но улыбка его как-то странно изменилась. Она стала робкой, усталой, неестественной — кошачья улыбка на морде кокер-спаниеля. — Ты имеешь полное право принимать посетителей и покупать кухонные аппараты. Но тогда, как я только что сказал, у меня тоже есть права. А если наши права не поладят между собой, не миновать нам беды.

— Я не боюсь твоих угроз.

— Ты дрожишь.

— Да, ты заставляешь меня нервничать, но это все равно что проходить мимо мальчишки, приготовившего кучу снежков — я боюсь, что в меня попадут снежком, оттого и нервничаю. Но даже если это случится — ничего страшного. Это ведь только снег. Так что давай. Швыряй свой снежок.

— Весна на дворе. Снега нет. Мальчишкам впору переходить на булыжники.

— Да прекрати ты эти речи. Делай то, зачем пришел, и покончим с этим!

— И сделаю. Но я подумал, что сначала лучше объясниться. Я взывал к тебе и так и этак, чтобы спасти нас обоих. Умолял тебя о милости, о сострадании. Но какие бы слова при этом ни произносились, все равно я просил. А теперь я тебе велю.

Телма молча и хмуро посмотрела на него.

— Вещи мои в машине, Телма. Я их с понедельника так и не распаковывал.

— Почему?

— Потому что я возвращаюсь, — спокойно сказал Гарри. — Возвращаюсь в свой дом, к своей жене.

— Перестань разыгрывать из себя дурака.

— Нет, я не дурак. И не мальчик. И у меня в кармане есть кое-что получше снежка или булыжника.

— Что же?

— Пистолет.

— Ты, видно, с ума… Гарри! Гарри, послушай меня…

Телма протянула руку, чтобы задержать мужа, но он прошмыгнул мимо нее и вошел в гостиную. В левом наружном кармане его пиджака она увидела отчетливые контуры пистолета.

Блейк стоял в дальнем углу гостиной, сжав в руках брошюрки, словно они служили ему пропуском в окружающий мир. По его вискам и за ушами катились крупные капли пота, оставляя за собой влажные следы, как это делают улитки.