— Но быстро сообразила, да?
— Не нравится мне твой тон. Мать не уважаешь.
— Да хватит тебе возиться с тонами, вернемся к фактам. И что произошло потом?
— Машина поехала дальше. Лэдди лежал на обочине. Я приподняла его и сразу же увидела, что он убит. И я сама похоронила его на заднем дворе.
— А бумажник оставила себе.
— Почему бы и нет?
Мейбл покачала головой.
— Мне это не нравится. Если сказать тебе правду, это выглядит даже подло.
— Но это мои деньги. Я получила их честно, по совести, за мою убитую собаку. Лэдди был ценный песик.
— Он был полуслепым десятилетним дворовым псом, и ты прекрасно знаешь.
— Даже если и так.
— Мам, а почему ты не позвонила мне вчера вечером, когда это случилось?
— Почему? Да вот по этому самому, чтоб ты не задавала так много вопросов.
— Я только пытаюсь выяснить, как было дело, и тогда мы сможем решить, что нам предпринять.
— Я уже решила. Выброшу бумажник, чтобы любопытные особы вроде тебя не совали свой нос, куда не просят, и не приставали с занудливыми вопросами. А деньги оставлю себе, они мои по чести и совести.
— Откуда ты это знаешь? — Селия поджала губы:
— Что «это»?
— Человек, ехавший в машине, мог их выбросить, чтобы заткнуть тебе рот, и чтобы ты никому про него не рассказывала.
— Да зачем это было ему надо?
— А может, это был преступник, который удирал с места преступления?
Потрясенная Селия отказывалась поверить словам дочери:
— Вот еще глупости!
— Как бы не так. Он сбил Лэдди и не остановился, чтобы узнать, не может ли он чем-нибудь помочь. Это называется смыться с места дорожного происшествия. И это уже преступление. — Воображение у Мейбл было под стать ее машине, которая, тронувшись с места, тарахтела всеми сочленениями и ревела на всю округу. — Откуда ты знаешь, что он не ограбил банк и не удирал с добычей?
— Банки по субботам закрыты, — резонно заметила Селия.
— А может, он убийца. И почем тебе знать, что он сюда не вернется?
— Да зачем ему возвращаться?
— Чтобы заставить тебя умолкнуть навеки.
— Господи Боже! — Селия плюхнулась на плетеный стул и начала обмахиваться носовым платком. — Мне дурно. Я чувствую… чувствую, что сейчас упаду в обморок.
— Сейчас принесу тебе стакан воды. Посиди.
Дочь дала матери воды и, за неимением ничего лучшего, кусочек шандры. Мейбл пела партию сопрано в церковном хоре и пользовалась шандрой, чтобы лучше шли высокие ноты.
— Тебе лучше, мам?
— Нет, дочка, до смерти ты меня не довела, — горько сказала Селия. — Так пугать меня в моем возрасте!
— Я только хотела довести тебя до ума.
— Ты считаешь, умно выбросить на ветер почти сотню долларов? Если это умно, то я предпочитаю быть сумасшедшей, благодарю покорно.