Ник Картер подошел к двери, но опять остановился.
— Я много бы дал, если бы можно было замять все это дело, — пробормотал он, — но, к сожалению, это не удастся.
— Вряд ли, — заметил инспектор.
— Ну что ж, вызови полицейского врача и вообще исполни свои формальности, а я тем временем извещу директора гостиницы о случившемся. Я постараюсь устроить так, чтобы не было лишнего шума, по крайней мере, до тех пор, пока труп будет вывезен отсюда.
— А куда его отвезти?
— Во всяком случае не в мертвецкую. Файрфильд был мне другом и я позабочусь о том, чтобы он был похоронен достойным образом, — заявил Ник Картер, — а если тем временем вернется Фергюсон, то не расспрашивай его, так как я хотел бы присутствовать при его рассказе.
Когда Ник Картер, полчаса позднее, вышел из конторы директора гостиницы, он в лифте встретился с возвратившимся Фергюсоном.
Но сыщик только кивнул ему головой и лишь после того, как вошел с ним в квартиру Файрфильда, спросил: 120
— Ну что, Фергюсон? Что вы узнали?
— Я узнал, что вчерашний вечер мой господин провел здесь в гостинице, — ответил лакей.
— Другими словами: он совсем не выходил из гостиницы, хотя и был одет для выхода?
— Именно.
— Значит он обедал внизу, в большой столовой?
— Да, с какой-то дамой.
— С дамой?
Сыщик и инспектор переглянулись.
— Не знаете ли вы наружности этой дамы? — спросил Ник Картер.
— Знаю. Официант описал мне ее. По его словам, она была дивно красива, у нее были роскошные, темные волосы, слегка рыжеватого оттенка, прелестные голубые глаза и очень звучный голос. Она стройна, выше среднего роста, одета изящно, причем носит много дорогих украшений.
— Не заметил ли этот официант еще чего-нибудь?
— Он только еще сказал, что ему постоянно казалось, будто эта дама боится появления какого-то третьего лица.
— Вероятно, это она боялась своей совести, так как она хорошо знала, что за ней никто не наблюдает, — заметил Ник Картер, — а в общем официант довольно метко описал Диану Кранстон. Имеете еще что-нибудь сказать, Фергюсон?
— Да, мистер Картер. Дело в том, что эта дама проживает здесь, в этой же гостинице.
— Что такое?!
Оба, и сыщик и инспектор вскочили, как ужаленные.
— Да, она проживала здесь в гостинице, — подтвердил Фергюсон, — а вчера вечером расплатилась по счету и сегодня утром уехала.
— Погодите-ка Фергюсон, — прервал его Ник Картер, — не знаете ли вы, как зовут эту даму?
— Она записана в книгу приезжих: миссис Мабель Калловей.
— Значит, сегодня утром она уехала из гостиницы. Куда именно?
— На большой вокзал Центральной железной дороги. Больше мне ничего не удалось узнать.