Словарный запас – это не только отдельные слова
В английском языке, как и в русском, есть много речевых шаблонов из нескольких слов. Например, у нас это выражения вроде: будьте здоровы, добрый вечер, так держать, да что ты будешь делать, ну и дела и другие. Эти шаблоны очень удобны, с их помощью можно легко и понятно выразить мысль. Это заготовки для частовстречающихся ситуаций. Ну и дела! – это всегда удивление, будьте здоровы, приятного аппетита – общепринятые формулы вежливости. Такие формулы, клише, шаблоны нужно заучивать целиком.
В первую очередь нужно запомнить формулы вежливости, приветствий, знакомства – в жизни они встречаются чаще всего. Обычно именно с них и начинают изучать иностранный язык, некоторые из них вы, скорее всего, знаете: good morning, good evening, nice to meet you, my name is Petya и т. д.
Целиком нужно учить выражения, своего рода речевые штампы, обозначающие действия и ситуации, которые особенно часто встречаются в жизни. Обычно в них входят глаголы take, have, make, do:
to take a shower – принимать душ;
to have fun – веселиться;
to make money – зарабатывать деньги;
to do a favour – оказывать услугу.
Целиком обязательно нужно учить идиомы – устойчивые выражения, используемые в переносном значении. Иногда они практически дословно совпадают с русскими эквивалентами.
dark horse – темная лошадка;
step on the same rake – наступать на те же грабли.
Но чаще можно подобрать лишь эквивалент по смыслу, а форма его выражения сильно отличается:
to eat one’s words – взять слова обратно (буквально, «съесть свои слова»);
the acid test – серьезное испытание (буквально, «проверка кислотой»).
Идиомы ни в коем случае нельзя пытаться переводить дословно, получится полная бессмыслица:
green old age – это цветущая старость, а не зеленые старый возраст;
dog days – бабье лето, а не собачьи дни;
pie in the sky – пустые мечты, а не пирог в небе.
Особо отмечу, что есть много слов (особенно глаголов), которые часто используются в связке с предлогами. Например, по-русски мы говорим: через час, смотреть на что-то, говорить о чем-то. Такие слова лучше учить сразу с предлогами!
to be afraid of – бояться чего-либо;
to think of – думать о чем-либо;
Трудности могут создать фразовые глаголы. Они представляют собой комбинации «глагол + предлог», «глагол + наречие» или «глагол + предлог + наречие».
to look after – приглядывать за кем-то;
to get along with – ладить с кем-то.
Проблема в том, что о смысле всей конструкции часто невозможно догадаться по значению основного глагола. Если в look after