Сад пленённых сердец (Автор) - страница 413

С. 335. СЕНТУЛ, КЕЧАПИ — тропические плоды.

С. 337. ШАИР — классическая поэма любовно-авантюрного, исторического или аллегорического содержания, состоящая из четверостиший.

С. 338. РЫБАК ТРЕУГОЛЬНЫЕ СЕТИ СВЕРНЕТ… — Этот пантун содержит намек на скорое завершение войны и невозможность одолеть воинство Индры Бумайи.

С. 339. ЗОНТ ЦАРСТВА — одна из главных регалий правителя, символ самодержавной власти.

С. 343. ПОЧЕТНЫЕ ОДЕЖДЫ — специальный комплект одеяний, которым одаривались те, кто оказал правителю важную услугу или снискал его уважение.

С. 349. МОРЕ КУЛЬЗУМ (Бахр аль-Кульзум) — арабское название Красного моря.

С. 350. КАМПУНГ — обнесенная оградой группа домов, образующих небольшой поселок или городской квартал.

БАДЖУ — часть национального костюма, напоминающая длинную блузку, куртку.

ЮЮБА — растение из семейства крушинных.

С. 351. СЕЛОКА — близкое к пантуну четверостишие.

РАССАДИЛ БАКЛАЖАНЫ КРЕСТЬЯНИН ДАВНО… — Первые строки пантуна содержат намек на скорую разлуку.


ИЗ «ПОВЕСТИ О ПОБЕДОНОСНЫХ ПАНДАВАХ»

С. 356. ПАНДАВЫ — пятеро братьев (Махараджа Дармавангса, Бима, Арджуна, Сакула, Садева), благородные герои санскритского эпоса «Махабхарата» и его индонезийских обработок, ведущие борьбу со своими двоюродными братьями, вероломными Коравами, за престол, который те узурпировали.

МАХАРАДЖА САЛЬЯ — правитель страны Мандрака, союзник Коравов, сознающий их неправоту, но верный союзническому долгу.

МАХАРАДЖА КРЕСНА — воплощение бога Бисну (санскр. Вишну), правитель страны Дваравати и мудрый советник Пандавов.

С. 357. МАХАРАДЖА ДУРЬЮДАНА — старший из братьев Коравов, их предводитель.

ПУСТАКА КАЛИМАСАДА — волшебное оружие Дармавангсы.


ИЗ «ПОВЕСТИ О СИРОТЕ ИСМЕ»

С. 365. ЛАНГКАВИ — остров у побережья султаната Кедах, иногда отождествляется с Лангкапури, столицей Раваны, и поэтому выступает как место, где происходят различные чудеса.


ИЗ «ПОВЕСТИ О СТРАНЕ ПАТАНИ»

С. 390. КЕДИ — вероятно, имеется в виду Джамбатан Кеди, один из районов столицы, расположенный близ реки, где жили иностранцы.

…ЛЮДИ СТАНУТ СРАВНИВАТЬ ЗВУК БАРАБАНОВ ЦАРИЦЫ И ЭНЧИК ПУАН. — Везиры намекают на то, что коронацию Энчик Пуан неуместно проводить не только близ дворца, но и вообще в пределах столицы.

С. 390–392. ТАМБАНГАН, ТАНДЖУНГ, ПАСИР БЕНДАРАДЖА — населенные пункты на территории султаната Патани.

Бо Синцзянь

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ КРАСАВИЦЫ ЛИ.

С. 396. ГОСПОЖА ЦЯНЬГО — почетный титул, пожалованный героине, видимо, вместе с землями по реке Цянь в провинции Шэньси.

ЧАНЪАНЬ — столица Танской империи.

…ГОДЫ ПРАВЛЕНИЯ ПОД ДЕВИЗОМ «НЕБЕСНАЯ ДРАГОЦЕННОСТЬ».