– Хотела бы я быть такой же красивой, как она, – сказала Джинни, обращаясь как бы к себе самой. – Хотела бы быть блондинкой. – Она повернулась, прижавшись маленькими ягодицами к балюстраде и взглянув на Гирланда. – По-вашему, я лучше смотрелась бы со светлыми волосами?
Гирланд беззвучно застонал.
– Купи парик и выясни это, – ответил он. Переживания женщин по поводу красоты нагоняли на него скуку. Женщина, по его мнению, была либо красива, либо нет. – Ты и так хороша. – Он посмотрел на часы. – Мне надо поговорить с сержантом О’Лири. Это ненадолго.
Джинни проводила взглядом Гирланда, спускающегося по ступенькам в сад. Его сильные мускулистые плечи, прямая спина, загорелая кожа волновали девушку. Она поняла, что влюбляется в него. Это открытие потрясло ее. Она следила за ним, пока он не скрылся из виду; потом, резко повернувшись, Джинни поспешила к себе в комнату.
Гирланд застал О’Лири сидящим на стуле возле будки. Около сержанта находилась черная восточно-европейская овчарка, которая замерла при появлении Гирланда. Марк сразу подошел к собаке и положил руку на ее черный нос.
У О’Лири от испуга перехватило дыхание. Он приподнялся со стула.
– Здорово, приятель, – сказал Гирланд, глядя псу прямо в глаза.
Собака посмотрела на него, затем потерлась носом о руку Гирланда.
– Черт возьми! – сказал О’Лири, успокоившись. – Вы меня напугали. Я думал, вы останетесь сейчас без руки. Это ужасно злобный пес.
Гирланд продолжал играть с овчаркой.
– Люблю собак, – сказал он. – А они, похоже, меня.
Потрепав напоследок пса, он уселся на камень возле О’Лири.
– Оказывается, нам следует остерегаться не только коммунистов, но и желтолицых.
– А, пусть только сунутся, – равнодушно обронил О’Лири. – Мы с ними справимся. Пару часов тому назад здесь появился какой-то тип. Он спросил, не лорда ли Бивербрука это имение. Он мне не понравился. Дом Бивербрука находится дальше по побережью, правда?
– На мысе д’Ай. Как выглядел этот человек?
– Похож на битника – грязный, молодой. Я велел ему проваливать… что он и сделал.
Гирланд потер нос:
– Послушай, приятель, а не могут ли они бросить бомбу в эти ворота и проникнуть на территорию усадьбы?
– Конечно могут, но чего они этим добьются? В начале дороги стоят двое моих парней с автоматами. С тыла к вилле не подобраться. Нам надо защищать только фронт; если они взорвут ворота, мы услышим.
Мужчины потрепались о пустяках с полчаса, затем Гирланд встал.
– Вероятно, мне не помешало бы иметь под рукой револьвер, – сказал он. – На случай заварушки.
О’Лири усмехнулся:
– У меня есть кое-что для вас.