Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только (Кобрин, Лодж) - страница 177

                                        приятства:
Почтить поэта сошлись все классы, начиная с Ее
                                           Величества королевы.
То-то трогательное было зрелище, поверьте мне вы!
Справа поддерживали концы покрова, сокрушаясь
                                            понесенной потере
Мистер У. Э. Х. Леки, и профессор Батлер из
                            Тринити, и граф Роузбери;
А слева — маркиз Солсбери и мистер Дж. А. Фруд,
И лорд Селборн, весьма впечатливший собою
                                                      честной люд.
Тако же профессор Джоуэтт шел от гроба по левую
                                               руку,
И мистер Генри Уайт, и сэр Джеймс Паджет
                                 (каждого — одна штука),
И маркиз Дюфферин, и герцог Аргайл в придачу,
И лорд Солсбери, что шествовал уныло и чуть не
                                               плача.
Все представители семьи Теннисонов безутешно
                               сокрушались и скорбели,
Включая достопочтенных мистера и миссис Халлам
Теннисон и молодых Обри и Лионеля,
Был там и мистер Артур Теннисон, а еще мистер и
                                 миссис Горацио Теннисон,
И сэр Эндрю, что едва не до слез был растроган и
                                           удручен.
Могилу засыпали белыми розами, поверх которых
                                         легла земля.
Се! Поэт упокоился в могиле, достойной
                                     венценосного короля.
Многие из венков удостоились похвалы и одобрения,
Особенно же выделялось от миссис Гладстон щедрое
                                      подношение.
Приютские мальчики вели себя чинно и образцово,
Равно как и сэр Генри Понсонби, представитель
                               Ее Величества королевы;
Тако же и Генри Ирвинг, трагик весьма успешный,
 Явился в собственном экипаже и вид имел
                                безутешный.
А в завершение настоятельно рекомендую под
                              влиянием момента
Почтить поэта возведением достойного монумента,
Чего вполне заслужил он деяниями выдающимися и
                                        благими, —
А на камне да будет начертано золотом славное имя!

Ночная битва

Перевод Марии Виноградовой

Сыны Марса, внемлите моим словам,
И я поведаю вам
О таком великом и героическом морском бое,
Что возликует сердце любое.
Бой тот произошел между английским фрегатом
                «Бланш» и французским фрегатом «Пик»,
И средь англичан всяк был отважен и духом велик,
А дело происходило в году тысяча семьсот девяносто