Первый удар (Лисина) - страница 54

– Гайдэ! Зачем?! – всерьез рассердился брат, глядя на то, как медленно и неохотно катится алая капелька вдоль предплечья. Но я, не услышав, схватила пальцами края раны и с силой надавила.

– Ты еще веришь, что я – человек?

Ас замер, когда под моими руками из быстро заживающего пореза показалась, тут же сомкнув за собой края, еще одна капля. Только не красная, а насыщенно синяя, густая, тягучая, как мед. И ужасающе знакомая. «Синька», одним словом. Самая настоящая «синька», при виде которой скарон судорожно вздохнул.

– Ну, по крайней мере, теперь нам не надо искать эаров, чтобы добыть новую порцию, – криво усмехнулась я. – Во мне ее вполне достаточно, чтобы обеспечить вас эликсиром до конца жизни. Тебя это пугает?

Ас какое-то время смотрел на меня неподвижным взглядом, словно раздумывая и сверяясь с собственными ощущениями, но потом неожиданно хмыкнул, сграбастал меня в охапку, до боли стиснул и твердо сказал:

– Меня ничто не пугает, Гайдэ. Кроме того, что я могу тебя потерять.

Я растаяла. Честно. И даже передумала мочить его рубаху невыплаканными в Горах слезами. А потом вцепилась в него сама и, тихо рассмеявшись от облегчения, громко шмыгнула носом.

– Знаешь, я больше всего боялась сказать вам именно это. Знаки что – фигня… Раз уж выжила, то теперь точно не помру… Но думать, что вы вдруг решите, будто вам теперь не нужна такая дурная Ишта…

– Глупенькая, – так же тихо рассмеялся брат. – Да будь ты хоть стоглавым кахгаром, мы бы все равно тебя не оставили. Но уж если тебе не повезло заполучить себе такие редкие способности, что ж… мы, пожалуй, потерпим. И, наверное, не станем сильно огорчаться по этому поводу.

Я тут же пихнула его в бок. Брат ловко увернулся, едва не свалившись с топчана и чуть не отдавив мне голые ноги. Я в ответ притворно возмутилась. Пихнула его снова, после чего была снова схвачена и забарахталась в сильных руках, как котенок среди бабушкиных клубков. Повеселела, раскраснелась, разохотилась, уже нацелившись на смуглый нос братика… но вдоволь навозиться нам не дали. Снаружи снова послышался неясный шум, и зычный голос Фаэса с откровенным раздражением всколыхнул занавески:

– Гай! Так тебя разэтак! А ну выходи, вурдалак проклятый! И немедленно! Тебя хочет видеть король!

Глава 7

– Заходи, – неприязненно буркнул Фаэс, отдергивая полог королевского шатра.

Я молча зашла, хорошо понимая его состояние, но совершенно не желая обсуждать, по какой причине мои парни битых полчаса заставили его топтаться на улице.

Что мне, голышом было наружу выскакивать? Или, может, впопыхах тесемки затягивать, чтобы терять по дороге куски амуниции, как разваливающийся на ходу трактор? Ничего, подождет его величество, не засохнет. Потому что без полной брони я к нему не приближусь.