Можете смело вычеркнуть слово «настрой» из своей речи, потому что оно бесполезно. Я настолько уверена в том, что говорю, что предлагаю свой способ избежать связанных с этим ошибок. Итак, первым делом я перепечатываю сценарий и вычеркиваю из сценических ремарок все прилагательные и наречия. Или во время первой читки зачеркиваю их так, чтобы нельзя было разобрать. «Злобно», «грустно», «угрюмо», «приветливо», «с улыбкой», «страстно», «застенчиво» — все это тоже зачеркиваю. Потому что это не действия! Ваша улыбка, неодобрение, грусть, радость, ярость, растерянность, смущение или любовь — все это будет результатом конкретизации каждого предмета, человека, задачи, обстоятельства или взаимных действий с партнером. Если включите прилагательные в свой актерский арсенал, будете просто кривляться, принимать определенные позы и совершенно точно не будете действовать!
Шекспир не дает актерам никаких прилагательных. Слава богу! Но в современном театре все иначе. Когда вышла печатная версия «Деревенской девушки», описаний в ней было больше, чем в оригинале. Я спросила об этом Клиффорда Одетса. Он объяснил, что оригинальный сценарий предназначался не актерам, а продюсерам. И так как воображение большинства из них не слишком развито и они не знали, как читать пьесу, Одетс снабдил ее описаниями. Он также подчеркнул, что издание в твердом переплете предназначалось для читателей, а не для исполнителей. В него входили целые страницы описаний, которые Одетс взял из финальной постановки. Кое-что особенно меня впечатлило. Например, в сцене скандала между мной и моим мужем Фрэнком Элджином, где я угрожаю, что уйду от него, на одной из репетиций я потянулась за пальто. Так получилось, что рукав был вывернут, и мне пришлось разбираться с этим некоторое время. Это помогло мне на сцене, и я попросила помощника режиссера (который отвечал за пальто), чтобы рукав был вывернут всегда. В печатной версии пьесы Клиффорд Одетс так и написал: «Джорджи хватает свое пальто со стула, выворачивает рукав, краснеет от ярости, набрасывая пальто на плечи, стараясь не заплакать, и обвиняет Фрэнка в том, что он полюбил, а потом унизил ее». С чего бы любой другой актрисе следовать чужим описаниям или повторять действия с рукавом, если она может найти что-то свое? Вычеркивайте подобное. Пусть ваш герой ведет вас. Профессиональные актеры читают пьесу, улавливая ее суть, а не опираясь на ремарки.
Поддаваться «настроению» так же опасно, как «настрою». Это настоящее проклятье для актера. Ведь настроение также вытекает из совокупности всех действий. А вот попытки «уловить настроение» или сыграть его ведут к фиаско.