— На всякий случай, Делла, позвоните этому Алреду.
— Что я должна ему сказать?
— Я сам поговорю с ним,— ответил Мейсон после минутного размышления.— Наберите номер и дайте мне трубку.
— Алло! Это частное помещение мистера Алреда,— ответил женский голос.
— Миссис Алред у себя? — спросил Мейсон.
— А кто это говорит?
— Адвокат Перри Мейсон.
— Миссис Алред ожидала вашего звонка?
— Это зависит от некоторых обстоятельств,— ответил Мейсон с легким смешком.— Ведь ее зовут Лола Факсон Алред?
— Да, сэр.
— Тогда я могу вас уверить, что она ожидала моего звонка.
— Я прошу вас минуту подождать.
Прошло десять секунд, затем в разговор включился мужской голос:
— Мистер Мейсон?
— Да.
— Это говорит Бертран Алред. Вы хотите поговорить с моей женой?
— Да, мистер Алред.
— В настоящее время ее здесь нет.
— А-а...
— Вы мне можете сказать... дать мне понять, о чем вы собираетесь с ней говорить? Я надеюсь увидеться с ней позже.
—- Ничего неотложного,— ответил Мейсон.— Передайте ей только, что я звонил.
— Я обязательно это сделаю, но не могли бы вы сказать, о чем...
— Простая проверка, сэр. Будьте любезны передать ей, что я звонил просто с целью проверки и буду признателен, если она свяжется со мной. Вы поняли меня? Заранее весьма благодарен.'
— Проверка? Чего?
— Это не важно,— сказал Мейсон.— Еще раз благодарю и до свидания.
Опустив трубку, он повернулся к Делле Стрит.
— Я, кажется, вмешался во что-то. Мне ответил ее муж. Любопытный тип. Меня очень интересует, что стало с сопроводительным письмом.
— А муж проявил чрезмерный интерес, как видно? — спросила Делла.
— Да. Придется подождать.
— А чек?
— Вы сохраните его в ожидании продолжения. Ну что ж, начнем! — вздохнул Мейсон.— Возьмите ваш блокнот...
В девять сорок посыльная бюро передала Делле, Стрит письмо. Тонкий конверт содержал лишь прямоугольник цветной бумаги.
Это опять был чек, но сложенный пополам. Таким, по мнению Мейсона, он должен быть, если не сопровождается письмом. Чек был выдан Перри Мейсону на Национальный банк в Лас Олитас и подписан Лолой Факсон Алред.
Сумма, указанная в чеке, равнялась двум с половиной тысячам долларов. Письмо было отправлено ранним утром в субботу.
— У вашей приятельницы забавная манера разбрасывать конфетти,— заметила Делла.— Долго это будет продолжаться?1
— Оба чека датированы субботой? — спросил Мейсон.
— Да.
— У нас есть счет у «Фармере, Мерченс энд Мекэник бэнк?».
— Конечно.
— Предъявите им оба чека и попросите кассира перед отправкой второго чека в Национальный банк Лас Олитас тщательно проверить подписи.
— Не будете ли вы чувствовать себя обязанным миссис Алред, если реализуете чеки, не зная причины их посылки?