Порочная жизнь настоящего героя (Мецгер) - страница 40

И это тоже было правдой. Дэниелу не хотелось слышать эти слова, так что он нанес ответный удар.

– А вы все еще падшая женщина.

Кори бросила на него гневный взгляд, золотые искорки блеснули в ее зеленых глазах.

– Нет, я таковой не являюсь.

Дэниел замер, поджидая приступ сыпи. Но ничего не последовало. Неужели она имела в виду то, что осталась нетронутой, или просто то, что скандал не задел ее? Правда довольно странная вещь. Он подумал о том, чтобы спросить ее, но чертовка продолжала распекать его.

– Вы и ваша дурацкая самонадеянность пользоваться глупыми ярлыками скудоумного общества. Глупо, глупо, глупо! – После каждого слова девушка тыкала его пальцем в грудь. Затем она вспомнила, что ей нужно сотрудничество этого человека. – Лондон не знает обо мне и Снеллинге. Он умер, сэр Невилл сошел с ума, мой отец слишком горд, а ваша мать слишком сильно любит меня. Никто другой не знает о том, что произошло той ночью. Станете ли вы рассказывать об этом?

– Боже, вы и в самом деле считаете меня кем-то вроде негодяя, не так ли? – Дэниел подумывал шантажировать ее подобной угрозой с тем, чтобы она уехала, но все равно ее вопрос причинил ему боль. – Это слишком плохо отразится на моей матери.

– И на вашей сестре, – добавила она для ровного счета.

Он пожал плечами.

– И на моих дяде и тете, потому что вы живете в их доме.

– И на Добсоне, который так отчаянно стремится стать дворецким у сливок общества.

– Мы не должны забывать о слугах.

Кори ощутила, что слегка улыбается.

Дэниел улыбнулся в ответ, шагнул мимо нее, пытаясь не замечать, как она съежилась от его близости, и поднял графин. Он налил немного бренди в свой стакан, а затем – каплю или две в ее чайную чашку.

– Я предлагаю сделку. Мы оба согласимся попытаться продержаться эти следующие недели с достоинством и изящными манерами. – Он вручил ей чашку, а сам поднял стакан, провозглашая тост.

Кори взяла чашку, но заколебалась.

– И мы сможем забыть прошлое?

– И ваше прошлое, и мое.

Они чокнулись чашкой и стаканом, а затем Дэниел произнес:

– За будущее.

Но он все еще размышлял по поводу Снеллинга и того, что случилось в той гостинице.

– Вы любили его?

– Я хотела влюбиться в него. Он был таким красивым в алом мундире, и он заставлял меня ощущать себя красавицей. Я полагала, что он благороден, потому что спасает меня, храбр – потому что принимает на себя гнев моего отца. Но на деле он оказался таким же неверным, как все другие мужчины, таким же жестоким, как и мой отец, таким же ничтожным, как и вы.

Итак, сделка покончила с враждебностью, но не положила начало дружбе. Дэниел ощутил мимолетное сожаление, но он был не из тех, кто страдает из-за того, что не может изменить. Но у него появилось искушение скрепить их договор поцелуем, чтобы узнать, не сможет ли это изменить ее мнение. Ему хотелось узнать, будут ли ее губы такими же мягкими, как выглядят, или чопорными, какой притворялась мисс Корисанда Эббот. Он знал, что заработает пощечину, но кто сказал, что у него недостает храбрости? Или глупости.