Трудные тексты Библии (Бегичев) - страница 134


Тем не менее, похоже, что толкователь сделал тут чересчур много допущений. Ни исходный текст, ни Иезекииль вообще не говорят о том, что листья будут употребляться в пищу. Кроме того текст Иезекииля описывает храм Тысячелетнего Царства, а Иоанн Богослов — Новое Небо и Новую Землю. Поэтому идентичность мест, описываемых у Иезекииля и в Апокалипсисе надо еще доказать, чего толкователь не делает.


Ну и, кроме того, Писание нигде не говорит, что прославленные тела имеют склонность к совершенствованию. Если они будут подобны воскресшему телу Христа (1 Иоанна 3:2), то, кажется, совершенствоваться будет уже некуда. Ведь Бог не совершенствуется…


3. Исцеление — это единократное действие, благодаря которому в Новом Иерусалиме с тех пор не будет болезней, ссор и войн, а также поддержание такого порядка.


Баркли пишет: «Древо жизни более не является запретным; оно стоит посреди града Божия, чтобы каждый мог брать с него плоды. Плоды его не предназначены для иудеев, и листья его служат для исцеления народов. Раны и ссоры народов могут быть исцелены лишь в Духе Божием».


С ним согласен и Мэтью Генри: «Его плоды не только приятны, но и целебны. Божие присутствие на небе — это источник здоровья и счастья святых; они обретут в Нем исцеление от всех своих прежних болезней и будут Им сохраняемы вечно здоровыми и сильными». Эту точку зрения поддерживает и Джон Ф. Уолвурд.


Нам представляется эта позиция довольно слабой, так как отсутствие смерти и болезней тут — не результат преображающей Божьей благодати, обеспеченной смертью и воскресением Христа, но результат некоего прозаического употребления листьев с дерева жизни (непонятно, в виде отвара, или салата, или какого-то небесного подорожника). Понимать же это дерево метафорически, как завуалированное изображение Бога и/или Христа, мешает нам явная отсылка этого образа к первым главам Бытия, где дерево жизни — это явно не Бог.


4. Слово «исцеление» — это неточный перевод. Верный перевод — служение.


Клеон Л. Роджерс-младший ссылается на подобное толкование: «…это может относиться к подготовке народов к последующему служению в новом творении… (Thomas)»


К минусам подобного толкования можно отнести тот факт, что оно не поддерживается большинством переводов, что можно объяснить традицией понимания этого текста.


Выбранное решение вопроса

Признавая до известной степени логичность и возможность толкований за номерами 2 и 3, мы всё же полагаем, что вариант за номером 4 ближе к истине. Мы берёмся об этом рассуждать на основании следующих герменевтических принципов: