— Может быть мисс Равенден что-то увидела, — воодушевившись, предположил Колтон.
Хейнс тут же вскочил и побежал по лестнице к комнате девушки.
— О мисс Долли! — позвал он. — Мне нужна ваша помощь.
— Чем могу быть полезна великому Дюпену Младшему? — спросила девушка, выходя в коридор.
— Покажите, как хорошо вы усвоили поведанные в книжках инструкции. Не заметили ли вы каких-нибудь следов около мертвой овцы?
— Я просто дура! — сокрушаясь, воскликнула девушка. — Я даже не подумала посмотреть вокруг.
— Это нормально, ведь глаза у вас на голове для красоты; иногда забываешь ими пользоваться, — шутя, сказал Хейнс. Но это не помогло ему скрыть свое разочарование.
— Что же удалось великому Дюпену Младшему найти сегодня? — спросила Долли.
— Ничего. Вы с Колтоном поставили жирную точку в этом абсолютно бесплодном дне. Я разговаривал с теми, кого удалось спасти после кораблекрушения, но так ничего дельного и не добился. Они все уже ушли, кроме Невероятного Уолли. Он весь в синяках и ушибах, да и в любом случае мы его не отпустим, пока он не отблагодарит Хельгу.
— Ну да! — сказала мисс Равенден. — И вас.
— Любопытная вещь, но, кажется, он совсем не вдохновлен тем фактом, что я принимал участие в его спасении. Он смотрит на меня так, будто хочет пронзить самым длинным и тупым ножом, который только имеется в его арсенале.
— Вы же не думаете, — забеспокоившимся голосом прошептала мисс Равенден, — что и правда…
— Фигура речи, — перебил Хейнс. — Но с этим человеком действительно не все в порядке. Я постараюсь узнать, чем он занимался вчера вечером. Но сперва, конечно, хотелось бы посмотреть на овцу.
— Но португалец же не имеет к этому никакого отношения, правда? Зачем ему вдруг понадобилось убивать безобидное животное?
— Бывают люди со своеобразной манией убивать, — сказал Хейнс, немного засомневавшись.
Тут в комнату вошел профессор Равенден.
— Вчера вечером мне довелось наблюдать очень странную вещь, — сказал он.
— Вы тоже видели мертвую овцу? — жадно спросил Колтон.
— Овцы пока еще не умеют летать, сэр. Хотел бы я суметь объяснить то, что слышал. Приравнивать этот звук к скрипу шарниров значит отметать возможность его природного происхождения, но в то же время не могу придумать ничего, что могло бы более полно описать его. Если это кто-то из местных жителей решил отправиться в ночное воздухоплавание, то официально заявляю, что их машина нуждается в смазке.
— Я тоже слышал что-то подобное, — тихо сказал Хейнс. — Он показался вам чересчур неприятным?
— Нет, сэр. Не могу сказать, чтобы я ощущал дискомфорт. Но этот звук возбудил мое любопытство… Я намерен его исследовать.