Остаться в живых. Прицельная дальность (Валетов)

1

 Ма птит этуаль (франц.) — моя маленькая звездочка.

2

Джанхот — курортное местечко неподалеку от Новороссийска, на побережье Черного моря.

3

Анжела Дэвис — Активистка антирасистского движения в США в 70-х годах прошлого века. Была популярной фигурой в советской прессе. Обладала характерной внешностью, свойственной негроидной расе.

4

Цемдолина (Цементная долина) — так в Новороссийске называют район и промзону, где расположены многочисленные цементные заводы и открытые карьеры и срезы, где для них добывают сырье.

5

Семь Ветров — название одной из горных вершин, господствующей над Новороссийском.

6

Джубга — небольшое курортное местечко на побережье.

7

Кабардинка — поселок, находящийся на противоположной от Новороссийска части Цемесской бухты, практически на выходе из нее.

8

GPS (Global Positioning System) — это спутниковая навигационная система, состоящая из работающих в единой сети 24 спутников, находящихся на 6 орбитах высотой около 17 000 км над поверхностью Земли. Спутники постоянно движутся со скоростью около 3 км/с, совершая два полных оборота вокруг планеты менее чем за 24 часа. На «Тайне» установлен GPS-навигатор — прибор, с помощью которого определяется местоположение судна, использующий для этого спутники.

9

Шесхарис — дикий пляж в Новороссийске, расположенный на противоположной от порта стороне Цемесской бухты.

10

 «Барбарина» — судно, выброшенное на берег одним из штормов в 70-е годы прошлого века. Снимать его с мели компания-владелец посчитала нецелесообразным, сухогруз был брошен и его резали на металлолом постепенно, на протяжении многих лет.

11

Мариман — жаргонное слово, означающее опытного моряка.

12

 «Scuba Pro» — марка профессионального оборудования и компьютерной консоли для погружений.

13

Лобан (жарг.) — морская кефаль.

14

 Любовь втроем.

15

 «Контрабас» — жаргонное слово, означающее контрабанду.

16

Транец — нижняя часть прямой кормы, набранная горизонтальными балками; на шлюпках — доска, образующая корму, к которой крепится наружная обшивка.

17

Фалинь — трос, привязанный к носу или на корме лодки, который служит для швартовки или буксировки.

18

Шверт — устройство в виде плавника, убирающееся в корпус судна на мелкой воде и служащее в опущенном положении средством против дрейфа судна. Швертовый колодец — устройство, в котором размещается шверт.

19

Фальшкиль — продольный брус, крепящийся снаружи корпуса к килю судна для предохранения киля от повреждений о грунт.

20

 В Черном море слой воды от 50 до 100 метров называется пограничным — это граница между двумя массами черноморской воды, препятствующая перемешиванию. Более точное его название — холодный пограничный слой: он всегда холоднее глубинных вод, так как, охлаждаясь зимой до 5–6 °C, не успевает прогреться за лето.

21

Лев Николаевич Захаров-Мейер (1899–1937) — основатель и первый руководитель Экспедиции подводных работ особого назначения (ЭПРОН) ОГПУ.

22

Оверкиль — положение лодки днищем кверху после неудачного поворота или другого маневра.