Триумф семян. Как семена покорили растительный мир и повлияли на человеческую цивилизацию (Хэнсон) - страница 168


«„…либо мошенником, либо недоумком“»: Young 1906, 206.


«…со временем будут найдены»: каким бы странным и абсурдным это ни казалось сейчас, Колумба трудно обвинять в том, что он считал, будто найти местоположение Островов Пряностей нелегко. Почти до середины XVIII в. мускатник рос меньше чем на десяти островах Юго-Восточной Азии из 25 000. Гвоздичное дерево было найдено всего на пяти из них.


«…в белой губчатой ткани, окружающей семена»: белая ткань, называемая плацентой, производит капсаицин и удерживает 80 % этого вещества. Приблизительно 12 % передается семенам, а остальное уходит в ткань плода, в основном в кончик, чтобы животное, откусившее его, почувствовало жгучий вкус капсаицина и не успело причинить растению значительный ущерб.


«…растения неподвижны»: в ответ на подобные безапелляционные утверждения сами собой напрашиваются исключения, и царство растений с удовольствием предоставляет разнообразные примеры движения растений — от мгновенного захлопывания листового капкана венериной мухоловки или быстрого сжимания чувствительных листьев мимозы стыдливой до «ходячих фикусов[25]». И все же, после того как семена распространятся и прорастут, подавляющее большинство растений остаются на месте, укорененные и неподвижные.


«„…ощущение непереносимого жжения и раздражения“»: Appendino 2008, 90.

Глава 10. Главные бобы бодрости

«„…размером не более побега гвоздики“»: эта фраза из перевода книги Юкерса (Ukers 1922) говорит о распространенном методе вегетативного размножения садовой гвоздики и других представителей семейства гвоздичных. Боковые вегетативные (не имеющие цветков) побеги можно легко отделить от главного стебля прямо над листовыми узлами.


«…правду невозможно отделить от вымысла»: большинство современных изложений истории де Кльё отталкиваются от версии классического труда Уильяма Юкерса «Всё о кофе» (All About Coffee). Я запросил повторный перевод нескольких писем самого де Кльё и данного фрагмента французской истории и сверил множество подробностей с книгой Юкерса, но не смог найти подтверждения нападения пиратов!


«„…на берег Мартиники“»: впервые это стихотворение появилось в книге «Стихи для детей» (Poems for Children), написанной Чарльзом Лэмом в соавторстве со своей сестрой Мэри. На основании различий в стиле, а также разнообразных примечаний и писем специалисты приписывают данную конкретную строфу Чарльзу.


«…от Мартиники до Мексики и Бразилии»: потомки деревца де Кльё стали основой плантаций по всей Французской Вест-Индии и, вероятно, в Центральной и Южной Америке. Насколько далеко они распространились, остается неясным, но, согласно популярной в Бразилии истории, по крайней мере, часть кофейных деревьев этой страны ведет происхождение из Французской Гвианы и связана с еще одной любовной историей, которая привела к похищению кофе. По этой легенде роман между заезжим португальским офицером и женой губернатора закончился необычным прощальным подарком. Когда он уезжал в Бразилию, она вручила ему букет ароматных цветов. Побеги и семена тщательно охраняемых кофейных растений были спрятаны в его середине.