На лестничном пролете Десмонд ощутил хлынувшую сверху волну тепла. Он ускорил шаг, двигаясь в направлении пожара. Открыв дверь в крыло с рабочими кабинетами, отшатнулся от ударившего в лицо жара.
Перед ним расстилался поделенный на офисные ячейки зал; по периметру шли кабинеты с выходящими наружу окнами. Помещение заполнили языки пламени и дым. Огню было где развернуться: он жадно поглощал бумаги, старую деревянную мебель и – что было опаснее всего – деревянные опоры стен.
– Уильям, ты меня слышишь?
Тот ответил слабым голосом:
– Слышу. Меня придавило. У меня есть то, что я искал. Я зачитаю тебе места, куда отправляли припасы.
– Не двигайся. Я тебя вытащу.
Большинство ячеек и столов уже горели, пламя быстро охватывало новые участки. На мгновение Десмонду показалось, что он снова в Австралии, наблюдает, как горит дом его детства. Как тогда, он набрался мужества, чтобы шагнуть в огонь.
Однако на этот раз на плечо легла чья-то рука.
За спиной стояла Эйвери.
– Не надо.
Она схватила его за руку, потащила прочь, но Десмонд вырвался.
– Или иди со мной или оставайся здесь. Но только не мешай.
Не колеблясь больше ни секунды, он бросился в пламя.
* * *
На улице снег повалил еще гуще, покрывая гравий во дворе. Ноги Пейтон оставляли цепочку следов на сером от пепла снеге.
* * *
Жар пламени был невыносим, но нехватка воздуха еще больше затрудняла движение. Десмонд пытался не дышать как можно дольше, но все-таки сделал вдох и сразу закашлялся.
До дверей офиса он добрался в полуобморочном состоянии. Взрывом вышибло стекла в окнах, сквозь проемы внутрь устремился холодный воздух, подпитывающий пожар. Десмонд пару раз набрал воздуха в легкие, чтобы отдышаться, и увидел лежащего на полу под шкафом для бумаг Уильяма. Старик извивался, пытаясь выбраться.
Подскочив к нему, Десмонд схватился за железный шкаф и с удивлением услышал за спиной шаги Эйвери. Девушка тоже взялась за край шкафа; вместе они попытались сдвинуть громадину с места. Шкаф не только был тяжел сам по себе, его еще и завалило обломками стен и потолка. И все же Уильям сумел выбраться. Старик сунул под бронежилет какую-то папку и попытался встать. Одна нога держала вес, но когда он наступил на вторую, сморщился от боли.
Десмонд, не мешкая, наклонился, обхватил Уильяма руками и поднял его на плечи. Отец Пейтон тянул на восемьдесят килограммов, туловище Десмонда отозвалось болью под лишним весом, – ребра еще не зажили до конца. Эйвери пошла впереди, отпихивая с пути столы и обломки.
Вскоре Десмонд не смог больше задерживать дыхание, резко втянул воздух, набрав полный рот дыму, закашлялся и пошатнулся, но удержался на ногах. Если сейчас упасть, Эйвери придется решать, кого из них двоих вытаскивать из огня.