— Так как насчет мадеры, дорогая?
Элионора вновь взглянула на кузена, тот поморщился, явно осуждая бестактность отца.
— Сожалею, но она как раз закончилась, — твердо сказала девушка, — даже в погребе.
— Что за бардак! Тебе непременно нужно сказать своему мужу, чтобы обновил запасы!
— Конечно. Может быть, все-таки чаю?
Лорд Боллинброк тяжело вздохнул, будто бы вместо чая племянница предлагала ему выпить яду. Расценив этот вздох как согласие, Элионора позвонила в колокольчик и отдала распоряжения слуге.
— Да, миледи, — лакей поклонился и вышел, едва не столкнувшись на пороге с хозяином дома, стремительно заходившим в комнату.
— Дорогая, у нас гости? — некромант холодно кивнул родственникам жены. — Джентльмены.
— Уиллморт, говорят, у вас закончилась мадера? — Боллинброк кряхтя встал, приветствуя хозяина дома.
— Неужели? — тот слегка приподнял брови, игнорируя протянутую руку. Боллинброк нахмурился, его сын неодобрительно поджал губы, осуждая такое поведение.
— Да, мне сказал об этом дворецкий, — вмешалась Элионора.
— Тогда — может быть, — лорд Уиллморт прислонился плечом к каминной полке и скрестил руки на груди, внимательно изучая незваных гостей. — Могу поинтересоваться, что сподвигло вас, милорд, невзирая на недуг, встать с кровати и отравиться к нам в гости?
— А, вы уже знаете про мою подагру?
— Это не сложно, — отмахнулся начальник Тайной канцелярии.
— С каких это пор вас интересует здоровье моего отца? — поинтересовался Джаред.
— С тех самых пор, как я женился на вашей кузине, — слишком добродушно отозвался некромант, — уверяю вас, меня интересуют все её дела.
Элионора невольно покраснела, Джаред зло взглянул на соперника.
— На что вы намекаете?
— Все лишь на то, что обеспокоен состоянием здоровья вашего отца.
— Это… это угроза?
— Лишь предупреждение. Вы же знаете, как коварна подагра! От нее даже иногда умирают…
Элионора заметила, что муж явно насмехается, и поспешила вмешаться.
— Лорд Боллинброк, кажется, вы хотели чай… — она разлила из пузатого чайника напиток по чашкам.
— Глупости! — отозвался тот. — Я хотел мадеру, но у Уиллморта её нет. Что толку быть первым лордом страны, если в твоих погребах нет мадеры?
— Я обязуюсь исправить это упущение, — заверил его хозяин дома.
Лорд Боллинброк торжествующе взглянул на сына.
— Видишь, Джаред, а ты беспокоился за брак своей кузины!
— Даже так, — лорд Уиллморт изогнул бровь. — Мне следует быть польщенным?
Элионора вздрогнула и посмотрела на мужа. Зеленые глаза были ледяными.
— Если вам будет так угодно, — в тон собеседнику ответил Джаред. — Не буду скрывать, в свое время я надеялся, что кузина испытывает ко мне некую привязанность, но сейчас вижу, что мои предположения были ошибочны. Посему, мне остается лишь поздравить Нору и пожелать ей счастья.