Домъ, милый домъ (Оченков)
1
Речь идет о покушении А. К. Соловьева, совершенное 2(14) апреля 1879 года. Народоволец, воспользовался беспечностью охраны императора и, подобравшись к нему на близкое расстояние, сделал в общей сложности пять выстрелов, но промахнулся.
2
Красненькая. — Жаргонное название ассигнации достоинством в десять рублей.
3
Марка водки — «Винокурня генеральши М.Н. Поповой».
4
Целковый — просторечное название серебряной монеты в один рубль.
5
Чек якши. — Очень хорошо. (тат.)
6
Ишиксез — Нет сомнений. (тат.)
7
Кокарды носили только находящиеся на службе. Причем у военных они были овальными, а у статских — круглые.
8
Восьмигривенный. — Восемьдесят копеек.
9
Манишка. — Нагрудная вставка в мужской и женской одежде, которая видна в вырезе жилета, фрака или дамского платья.
10
Валёк — Специальная ребристая палка, применяемая для стирки. Иначе — пральник. В руках разъярённой женщины может быть страшнее скалки.
11
Басон — Так назывались тогда лычки на погонах.
12
Ныне этот мост называется «Литейным»
13
За участие в войне штабс-капитан гвардейской артиллерии Мешетич был произведен в капитаны и в том же году переведен в армию с преимуществом в два чина.
14
Что это? (нем.)
15
Это фантастика (нем.)
16
Мария Александровна Гессенская — первая жена императора Александра II.
17
Рассказ из книги «Воспоминания графини Антонины Дмитриевны Блудовой.»
18
Томилова Ольга Александровна, урожденная Энгельгард. Начальница Смольного института благородных девиц.
19
Александровский комитет о раненых. — Благотворительное учреждение в Российской Империи для оказания помощи военнослужащим инвалидам, а также семьям погибших и умерших от ран. А.А. Фадеев стал членом попечительского совета комитета в 1884 году.
20
Антонина Дмитриевна — последняя в роду графов Блудовых. Единственными её племянниками были дети двоюродный сестры — Елизаветы Васильевны, вышедшей замуж за Александра Александровича Андре. Их потомство носило фамилию — Блудовы-Андре.
21
Акафист. — Церковный гимн. Обычно издавался в виде небольших книжек. Самый известный — «Акафист Божьей матери».
22
Название по имени Сампсониевского собора, построенного в честь победы в Полтавской баталии, произошедшей в день поминовения святого Сампсония Странноприимца.
23
Имеется в виду Иван Федорович Александровский, вместе с котором Барановские работали над созданием подводной лодки.
24
Кяхта — город на Российско-Китайской границе. Ввезенный через него китайский чай назывался «кяхтинским»
25
«Иваси» — бардовский дуэт Алексея Иващенко и Георгия Васильева, одну из песен которого вспомнил ГГ.
26
Микеланджело Меризи да Караваджо — итальянский художник конца XVI— начала XVII веков. На одной из его картин цыганка, гадая молодому человеку, одновременно снимает у него с руки кольцо.
27
В 1879 году Пасха пришлась на 1 апреля (по ст. стилю)
28
Джерси — шерстяная ткань. Аграмант — узорчатое плетение из цветного или одноцветного шнура.
29
Мальчик — в данном случае ученик. Вообще, «мальчики» занимались в лавках и магазинах всем — от уборки и разноски товаров клиентам до торговли.
30
Гермес — бог торговли.
31
Стеклярус — стеклянные цилиндрики удлиненной формы с отверстием для нити. Разновидность бисера.
32
Бонбоньерка — упаковочная коробка.
33
Катеринка — банкнота достоинством в 100 рублей с изображением Екатерины II. Четвертной — банкнота в 25 рублей.
34
Великий князь Константин Николаевич. — Генерал-адмирал Российского Императорского флота. Брат и ближайший единомышленник императора Александра II Освободителя.
35
Бердановские патроны, поставляемые из Америки, упаковывались в картонные пачки по 20 штук в каждой, в отличие от отечественных на 15 патронов.
36
Белый генерал — прозвище М.Д. Скобелева, всегда идущего в бой в белом мундире и на белом коне.
37
КПЗ. — Камера предварительного заключения.
38
Ул. Архиерейская — ныне Льва Толстого.
39
Майне гутес медхен. — Моя хорошая девочка.
40
Пенензы. — Деньги (польск.)
41
Господин барон. — Строго говоря, крестьянин Ярославской губернии и отставной унтер-офицер Будищев, должен был обращаться к действительному тайному советнику Штиглицу — «Ваше Превосходительство». Но эта ошибка намекает на высокое, хотя и незаконное, происхождение сделавшего её. Впрочем, Будищев этого не знает.
42
Марсала — крепкое десертное вино, родом из Сицилии.
43
Зерцало. — Щит с указами Петра I. Символ власти в присутственных местах, в том числе — в судах.
44
Лацароне. — Бродяга. (ит.)
45
Нарышкины. — Знатный дворянский род. Наталья Нарышкина была матерью Петра I.
46
Боевой фонарь — прожектор.
47
Бракосочетание состоялось 2 июля 1878 года.
48
Шутка — минный катер Дунайской флотилии, которым командовал Нилов.
49
Пятнадцать копеек.
50
Лапсердак. — Длинный сюртук, который носили польские местечковые евреи.
51
В те времена, про парадную одежду чаще говорили не «шить», а именно «построить».
52
Строго говоря, маленький Гога не имел право на княжеский титул, поскольку был незаконнорожденным. Но пройдет совсем немного времени и императрица умрет. Александр II обвенчается с Катей Долгоруковой, официально признает их совместных детей и присвоит им титул Светлейших князей Юрьевских.
53
Герб Блудовых.
54
Титул, дарованный Евгению Богарне и его потомству королем Баварии Максимилианом I.
55
Как морганатическая супруга герцога, Елизавета Дмитриевна не могла пользоваться титулом мужа — «Его Королевская Высочество» и была только «Сиятельством»
56
Речь идет о первом графе Кутайсове — действительно бывшем личным парикмахером у императора Павла.
57
Николай Константинович Романов. — Сын великого князя Константина — брата императора Александра II, генерал-адмирала и председателя Государственного Совета. Был обвинен в краже фамильных драгоценностей и сослан. Есть версия, что перспективного молодого человека подставили.
58
Двоюродный брат революционера Петра Кропоткина.
59
Ma tante. — Тетушка. (фр)
60
Ныне — улица Писарева.
61
Яков Миронович Малкиель. — Почетный гражданин, биржевик и промышленник.
62
Джеймс Фенимор Купер. — Американский писатель, автор приключенческих романов. В СССР был более известен под своим вторым именем — Фенимор.
63
Маузер-Зиг-Заг. — Револьвер конструкции Пауля Маузера. Существовал в разных вариантах: с цельной рамкой и переламывающейся, под патроны калибром 10,6; 9; и 7,6мм. Не был принят на вооружение рейхсвера и поступил в свободную продажу, однако большого коммерческого успеха не имел.
64
Запасной дом Зимнего дворца. — Особняк на углу Дворцовой набережной и улицы Миллионной. В описываемое время резиденция великого князя Алексея.
65
Кагал — еврейская община.
66
Китайская травка. — Народное название чая.
67
Кокаин — в те времена, считался лекарственным и стимулирующим препаратом.
68
Donnerwetter — Черт побери (Гром и молния) нем.
69
В нашей истории это случилось на полгода позже, после покушения Халтурина.