Скальпель Оккама (Азимов, Бланш) - страница 51

Тогда к концу дня нас осталось немного: несколько молоденьких мамаш с миловидными малышами, немецкое семейство под предводительством внушительной супруги, беспрестанно повторявшей «Pass auf!»,[14] и араб, по обыкновению увешанный одеялами; синьоры рассматривали одеяла, щупали их со всех сторон и вовсе не собирались покупать.

Араб присел возле моего шезлонга.

— Ты покупить идияло? — спросил он с улыбкой, как-то странно упирая на «и». — Я тиряю виремя! Идияло кирасивый, тиридцать тисяч, хочешь, буду уступить за дивадцать?

Араб не протестовал и не обижался, получив отказ. Он сворачивал непонравившееся одеяло и доставал следующее, с другим крупным орнаментом.

— Ты покупить ковирик? — спросил араб, расстилая на песке коврик из тех, что называют «молитва». — Это ковирик Илидина, — пояснил он, широко, приветливо улыбаясь. Ему пришлось повторить все несколько раз, прежде чем я понял, что речь идет о коврике Аладдина.

Теперь настала моя очередь улыбнуться, после чего я решительно уткнулся в раскрытую книгу, недвусмысленно демонстрируя, что аудиенция окончена. Он вежливо попрощался и перешел к следующему зонту, к немцам. Энергичная, самоуверенная фрау тщательно рассмотрела одеяло, пощупала, перевернула его и осведомилась:

— Сколько стоит?

— Тиридцать тисяч.

— А это?

— Дивадцать тисяч.

Араб одно за другим свернул одеяла и положил у ее ног коврик с нежным зеленовато-коричневым узором.

— Ты покупить ковирик Илидина?

— Сколько стоит?

— Ти его покупить! Это кирасивый ковирик. Волишебный. На нем ти полететь.

Фрау не поняла. На помощь пришел муж, понимавший по-итальянски чуть получше, он принялся разъяснять, сопровождая слова жестами, имитирующими полет.

Самый младший сын фрау раскинул ручонки и начал «летать» вокруг зонта, поднимая тучу песка резвыми ногами.

— Pass auf! Pass auf!

Мальчик приземлился на коврик. Араб деликатно отстранил его.

— Ти сначала покупить, потом лететь, — сказал он, обнажая два ряда белых зубов.

— Was sagt er? Was sagt er?[15] — спросила фрау мужа, и тот терпеливо перевел.

Мальчик не отводил глаз от коврика и готов был вот-вот закапризничать, но фрау стала решительно собирать вещи. Она энергично складывала купальные костюмы, кофточки, термосы, ведерки и лопатки, надувные игрушки и спасательные круги, ракушки и недоеденные бутерброды — все, что осталось у многодетного немецкого семейства после активного отдыха на пляже. Араб не двигался с места. Мальчик все смотрел на коврик. Когда семейство ушло уже достаточно далеко по направлению к своему автомобилю, мальчик все еще оборачивался, продолжая послушно плестись за отцом.