Волшебная суета (Строк) - страница 140

Туда же особым распоряжением и за большой гонорар направили профессиональных художников. Найти достаточное количество в Бывшей Столице не смогли, а поэтому планку мастерства пришлось заметно опустить до хороших художников, дальше в целом неплохих, затем уверено держащих кисточку и карандаш и, наконец, тех, кто хотя бы не пьет краску. Работа кипела в бешеном ритме и без перерывов. С приближением заката правления короля на поле за городской стеной собирались зрители. Каждому купившему билет выдавался зеленый зонт, хотя на небе не было ни единой тучи. Изучая программку представления, горожане перешептывались обсуждая, Эдуарда II, сидящего на королевской трибуне в компании юной красавицы. Он показывал, каким мужественным взглядом посмотрит в глаза злу.

Сегодня ты дрожишь от страха перед великим злом, а завтра танцуешь на королевской свадьбе. В такие времена живем, как сказал один наш знакомый гном. А кстати, где он?

— Да где же он? Я так волнуюсь за Фокси, если с ним… — Сью отвлеклась. — Живее, дорогуши, крепите занавес и не забудьте повесить звездочки в правильном порядке, иначе мое платье не будет сочетаться с занавесом.

Каждый рабочий прекрасно знал, что стоит лишь на секунду ослабить темп работы, и Сьюзан Черника запоет, поднимая людям боевой настрой и даря нервное расстройство.

— Сколько осталось времени? — Сью развернула план и сверилась с расположением построек на поле.

Мимо мертвой ассистентки прошли крепкие рабочие, неся балку. На ней, скрестив ноги и растирая виски, мычала предсказательница.

— М-м-м-м. Вижу картинку будущего. Часы пробьют через два часа.

— Мало, как мало времени. А Фокс?

— Парня разорвало на куски.

— О, боги. — Сью изобразила плачь.

— Но он все ближе и ближе.

— Он? Ты имеешь в виду они — куски?

Частицы, прилетевшие из города Подколпачье, вновь стали иллюзионистом Фоксом Пу Окусом и гномом Болтобумсом.

— Фокси, дорогуша! — Сью подбежала к юноше и заключила в объятия. В крепкие, очень крепкие для костей живого человека объятия.

— Мне холодно, Сью. — прокряхтел Фокс. — И больно.

— Прости, я просто так волновалась. О, боги, твое лицо все в синяках и кровоподтеках. Ты разбивал им камни?

— Скорее наоборот. В пещерах, скрытых в горе, я видел много пугающего. Страшное чудовище гналось за мной по каменным коридорам, и, если бы не господин Болтобумс, убивший тварь, не стоять мне сейчас перед тобой.

— Если под чудовищем подразумевается Апельсина, я расцелую вас, господин гном.

— А я что, нет… не мог… о чем мы… — покраснел гном.

— Не переживайте вы так, дорогуша. — Сью протянула ему руку. — Не обращайте внимание на мое странное чувство юмора. К нему легко привыкнуть, если вы задержитесь у нас подольше и, кстати, спасибо за спасение Фокса.