Морская ведьма (Хеннинг) - страница 145

Русалочка посмотрела могучему животному в глаза. Ее приманка. Девушка пообещала гринде, что с ней ничего не случится. Затем снова обратилась к своим силам.

– Rísa, hvalr. Rísa.

Гринда подчинилась приказу и устремилась к поверхности: подарок от самого морского царя.

Русалочка заставила дельфина выпрыгнуть из воды и танцевать у поверхности.

Поддайтесь искушению. Глотайте наживку. Поймайте большую рыбу.

Наверху поднялся такой шум, что она под водой могла слышать топот ног и крики мужчин. Довольная, русалка всплыла в тени носовой части левого борта и увидела: рыба попалась на крючок.

Люди сновали туда-сюда. Готовили сети, копья и, что примечательно, огромный специальный нож, чтобы перерубить добыче позвоночник. Помимо всего этого отец Эви сделал именно то, чего от него ожидала маленькая русалочка.

Он заряжал гарпунное ружье. Изобретение Эви, способное облегчить задачу охотников. Они говорили об оружии в тот день на причале. Эви так явно гордилась собой. А отец гордился дочерью.

Гордецы должны страдать, Эви.

И пока дельфин, подобно марионетке, танцевал по велению ее пальцев, маленькая русалочка собрала оставшиеся силы, чтобы вызвать шторм.

– Ve∂r.

Буря наступала: ветер бушевал над головами мечущихся по палубе матросов. Те не обращали никакого внимания на мерцающие на горизонте росчерки молний. Они думали лишь о добыче.

Маленькая русалочка заняла удобную позицию и ожидала, пока отец подготовит ружье. Он закладывал в ствол гарпун. Ружье можно было вращать вокруг своей оси, чтобы прицелиться в гринду.

Отец навел оружие на бушующее море.

И выстрелил. Гарпун с грохотом вырвался из ствола и, рассекая воздух, устремился в сторону пляшущего на волнах дельфина. Этот гарпун прикреплен к корпусу ружья веревкой – чтобы было легче вытащить пораженного кита.

Но ни одна рыба не станет жертвой этого оружия.

Маленькая русалочка взмахнула рукой. Сильный порыв ветра изменил курс летящего гарпуна. Он ударился о вздымающиеся волны, минуя гринду, рикошетом отлетел вверх и назад – в сторону палубы корабля. Смертоносное острие целилось туда, откуда пришло.

Происходящее было настолько шокирующим и противоестественным, что рефлексы подвели отца Эви.

Он не сдвинулся с места. Не уклонился. Даже не вскрикнул, когда гарпун пронзил его живот.

Еще один взмах руки маленькой русалочки – и гарпун резко рванулся к воде, увлекая отца Эви в клокочущую глубину.

Девушка сорвалась с места и по пояс показалась из-под воды, чтобы поймать капитана – прежде чем его команда придет в себя и попытается затащить мужчину на борт за веревку.