— Ну наконец-то мы знаем, чему этот молодой человек посвящает часы занятий английским, — сказал я удовлетворенно.
— Он клептоман?
— Клептоман, извращенец и шизофреник, — перечислил я. — Назвать можно как угодно. Скажем так: начало шизофрении. Действия антисоциального характера можно считать симптомами, предшествующими болезни: побеги, кражи…
Тут я решил не заходить дальше в клиническом описании болезни.
— И правда интересный случай, мсье Азар.
Я метнул на Катрин тревожный взгляд. Если уж она обращается ко мне «мсье Азар», это редко бывает добрым знаком.
— А отдаете ли вы себе отчет хоть на мгновение, — заговорила она голосом, который все явственнее начинал дрожать, — что речь идет о ребенке, ребенке, любимом родителями и до сегодняшнего дня вполне достойном любви? Ведь вы волнуетесь, не правда ли, при мысли, что он, может быть, близок к тому, чтобы сойти с ума? Не правда ли, это волнует вас?
— Что такое? Э… ну да. Весьма жаль, — пробормотал я. — Надо будет предупредить доктора Филиппа.
— И еще посоветовать ему как можно скорее сдать сына в психушку. Берете это на себя?
Я пожал плечами. Катрин готова была оставить мне все самое тяжкое.
— Тринадцать, — снова сказала она, — ему всего тринадцать. В таком возрасте ведь не бывает безнадежных?
Тринадцать лет — и я каждую ночь жду, что вернется тот самый сон — сон, превративший меня в виновного.
— А вы, как всегда, не отвечаете!
А если б тогда кто-нибудь взглянул попристальнее на тринадцатилетнего Нильса Азара, бледного как мертвец и шагающего по улицам с отсутствующим видом, — разве не поставил бы он мрачный диагноз: ранняя деменция? Если бы кто-нибудь увидел, как я соскребаю штукатурку с потолка, — разве не решил бы он сразу, что мне место в психушке? А увидел бы кто меня стоявшим у изголовья собственного дедушки с занесенными острыми ножницами… Я покачал головой, чтобы отогнать это навязчивое видение как ставшее мне чужим.
— Нильс, да я же с вами разговариваю!
Я заметил, что по четвергам у Франсуа перед занятиями математикой с пяти до шести есть два свободных часа — с трех до пяти. Из этого я заключил, что мальчуган в действительности выходил в 15 часов, и обосновался для наблюдений в сквере напротив коллежа. Франсуа Филипп простился с товарищами в 15 часов, как я и предполагал, и быстрыми шагами стал удаляться. На сей раз он зашел в магазин игровых приставок и видеоигр. Похоже, продавцы узнали его — они ему кивнули. Он приготовился проделать тот же ловкий маневр, что и в универмаге: своровать на полках что-нибудь дорогое, а на кассе оплатить скромную покупку. Сквозь витрину я разглядел, как в его рюкзак проскользнули две видеоигры, то есть кража выходила примерно на 1000 франков. Дело принимало серьезный оборот. Потом он долго прохаживался вдоль полок, не решаясь выйти. Я понял, что его удерживало. Один из продавцов встал у выхода из магазина и, казалось, поджидал его. Франсуа догадался об этом и раздумывал, как бы незаметно положить на место украденные им игры. Он присел. Продавец подался чуть вперед, следя за его движениями. Франсуа поднялся и сделал вид, будто ищет что-то на верхних полках. Мужчина, забавляясь затянувшейся игрой в кошки-мышки, опять вернулся к выходу. Кассирша уже положила руку на телефон, готовая в любой момент позвонить в местный полицейский комиссариат. Тут вошел я.