Восьмое делопроизводство (Свечин)

1

См. книгу «Узел».

2

А. Ф. Кошко – с 1908 года начальник Московской сыскной полиции.

3

Маз – главарь шайки.

4

Товарищи министра – заместители.

5

См. книгу «Столица беглых».

6

Аббревиатура слова «делопроизводство» в официальной переписке.

7

Устав о службе по определению от правительства.

8

ОКЖ – Отдельный корпус жандармов.

9

См. книгу «“Одесский листок” сообщает».

10

ГЖУ – губернское жандармское управление.

11

В феврале 1912 года Белостоцкое сыскное отделение арестовало бродягу, назвавшегося австрийским подданным Михаилом Колодиным. Заведующий регистрационным бюро Департамента полиции Стрелков по сделанным фотографиям опознал в нем находящегося в циркулярном розыске бежавшего из-под следствия бывшего начальника Черниговского сыскного отделения М. И. Павловского.

12

Врид – временно исправляющий должность.

13

То есть высшего сорта.

14

Москва тогда считалась столицей наравне с Петербургом и Варшавой.

15

См. книгу «Узел».

16

Курлов состоял в придворном звании шталмейстера.

17

ДПЗ – дом предварительного заключения.

18

В то время – начальник Петербургского охранного отделения.

19

См. книгу «Лучи смерти».

20

См. книгу «Дознание в Риге».

21

Клюквенник – церковный вор (жарг.).

22

«Шкурка» – агентурная записка (профессиональный жаргон).

23

То есть выходец из Уральского казачьего войска.

24

Скоки – налетчики (жарг.).

25

Жандармско-полицейское управление железных дорог.

26

На Шпалерной улице находился ДПЗ.

27

МОО – Московское охранное отделение.

28

«Васинские» – банда уличных хулиганов с Васильевского острова.

29

Серии – здесь: процентные бумаги.

30

Бесписьменные – не имеющие документов (полицейская терминология).

31

ГУГШ – Главное управление Генерального штаба, занимавшееся в том числе разведкой.

32

См. книгу «“Одесский листок” сообщает».

33

Сверкальцы – бриллианты и вообще драгоценные камни (жарг.).

34

Кле – вещь, вещи (жарг.).

35

Большая – тысяча рублей (жарг.)

36

Крокодил Петрович – кличка Нила Петровича Зуева в Департаменте полиции.

37

«Голубятня» – популярный трактир на углу Остоженки и Первого Зачатьевского переулка.

38

Блатер-каин – барыга, маклак, скупщик краденого (жарг.).

39

Курьер, разносящий сообщения.

40

Марвихеры – карманники. Шниферы – воры-взломщики.

41

Лягаши (или поддужные) – осведомители, сотрудничающие с полицией на постоянной основе.

42

Рейнботовщина – нарицательное название ситуации в московской полиции при градоначальнике Рейнботе (1906–1907 годы), когда МСП под руководством Мойсеенко вступила в сговор с преступниками.

43

Центральное регистрационное бюро Департамента полиции.

44

Раек – радужная оболочка.

45

Пчельник – кабак для уголовных, притон.

46

Владелец рафинадных заводов.

47

Согласно «лестнице наказаний», участники преступлений делились на главных виновных, участников, зачинщиков, сообщников, подговорщиков (подстрекателей), пособников, попустителей и укрывателей (недоносителей). Каждый нижестоящий получал наказание на несколько ступеней ниже главных виновных. Скупщики в этой лестнице не учитывались, но Лоренцев запутал их и запугал.

48

-го числа каждого месяца выдавали жалование государственным служащим.

49

Жмуд – литовец.

50

Регалки – татуировки.

51

Чапельник – голова (жарг.)

52

Красные – воры.

53

То есть в психиатрическую лечебницу «Всех Скорбящих Радости», расположенную на 11 версте по Петергофской дороге.

54

Впоследствии Ермолов был помилован государем.

55

Московская психиатрическая больница имени Н. А. Алексеева (Алексеевская больница).

56

Пропускная бумага – промокашка.

57

– номер телефона Департамента полиции.

58

То есть как у Николая Второго.

59

Одноглазка – монокль.

60

Агамемноны – прозвище извозчиков в Петербурге.

61

См. книгу «Ночные всадники».

62

Настоящая фамилия Германа – Гершгорн.

63

То есть освобождение от воинской повинности.

64

Поздравить царя – напиться.

65

Зухер – сыщик. Самах – судебный следователь (жарг.).

66

Отначился – откупился (жарг.).

67

Бить плесом – доносить (жарг.).

68

См. книгу «Убийство церемониймейстера».

69

См. книгу «Тифлис 1904».

70

Гайдроп – причальный трос.

71

Гранд – налет (жарг.).

72

Мойсеенко.

73

Взять в корки – завербовать в осведомители (сыскной жаргон).