Жемчуг - Андрей Вольмарко

Жемчуг

Мир полон приключений и вызовов. Горы кишат драконами, дороги — странствующими рыцарями, а в лесах полно подлых разбойников, которые похитили очередную принцессу. По крайней мере, таков мир в тех второсортных романах, которые Синголо читает смеха ради. Он знает, что драконов не существует, рыцари — напыщенные болваны, а разбойники крадут что угодно, кроме принцесс. Да и в мире полно только проблем. Так что когда в жизни Синга появляется что-то, подозрительно похожее на приключение, он этому совсем не рад.

Читать Жемчуг (Вольмарко) полностью

Пролог

— Ты ведь убийца, — Синголо абсолютно равнодушно отпил из стакана.

Аргринг безэмоционально кивнул. Ни удивления, ни досады, что жертва раскусила его. Как будто бы Синг и не с ним разговаривал.

— Ты не против, если я допью? — Синг поболтал виски в стакане и бросил вопросительный взгляд на аргринга.

Тот смотрел на него взглядом, каким обычно смотрят перед вопросом: «ты идиот?». А затем пожал плечами, заставив кожаную куртку заскрипеть.

— Почему бы и нет? — он медленно подошёл к стойке, заставляя доски пола скрипеть под его весом. А затем уселся рядом с Сингом.

— Не лучшее место, чтобы умереть, да? — аргринг взял пустой стакан и постучал по ободку.

— Нет хорошего место для смерти, — Синг криво улыбнулся и бросил взгляд на здоровяка. Он казался… Спокойным. Уверенным. Настоящий профессионал, похоже. Но было в нём что-то странное.

— Верно, — аргринг кивнул, пристально глядя, как трактирщик молча наполняет стакан. — Смерть любое место сделает плохим.

— Даже если ты убил плохого человека? — Синг улыбнулся самой обезоруживающей своей улыбкой, и отпил ещё.

Совсем маленький глоточек.

— А бывают ли плохие люди? — аргринг бросил пару медяков на стойку и опрокинул в себя стакан. Шумно выдохнув, он тряхнул головой. — Кого бы ты не убивал, убийство остаётся убийством. А если верить моему опыту, смерть всегда ведёт лишь к большей смерти.

— Да. Мой опыт говорит о том же, — Синг с интересом разглядывал этого аргринга. За свою жизнь он повидал их немало. В основном — раненных, вопящих и требующих его немедленной помощи. Иногда — умоляющих о пощаде. Но никогда они не вели бесед, похожие на эти. — Ты часто общаешься со своими жертвами?

— Жертвами? — аргринг невесело улыбнулся, и Синг почувствовал, как по спине пробегают мурашки. — Не люблю это слово. Скорее, клиенты.

— Ну, часто ли ты разговариваешь со своими клиентами прежде, чем… Ну, ты понял.

— только если они кто-то вроде тебя, Друг Смерти.

Синг усмехнулся и покивал сам себе.

— Никогда не нравилось это прозвище. Оно дошло и сюда?

— О людях вроде тебя молва расходится шире, чем тебе кажется. И, пожалуй, твоё имя — повод дать тебе пожить чуть дольше.

— И что же, ты просто оказываешь мне маленькую услугу в виде продления жизни за… — Синг мотнул рукой в воздухе. — За моё имя?

— Услугу? — аргринг насмешливо фыркнул. — Посмотри вокруг.

Синг послушно обернулся и повёл взглядом вокруг.

Зал трактира, пыльный и залитый солнцем, пустовал. Всё тут выглядело высохшим и старым — кроме стойки, надраенной до блеска.

С тоской где-то в груди Синг вспомнил, что однажды бывал в похожем месте.