Выйти замуж за некроманта (Каблукова) - страница 37

– Генри, ты абсолютно лишен романтики!

– Зато во мне полно здравого смысла!

Лорд Уиллморт расхохотался:

– Ладно, признаю, ты прав! Со стороны это кажется безумием!

– А не со стороны? – насторожился его величество.

– Ты и сам все знаешь. – Некромант вновь стал серьезным. – Я не смог раскрыть заговор.

– Ты все еще считаешь, что Альберт Артли действовал не один?

– Конечно. А ты?

– В свете последних новостей я уже не уверен… – протянул король. – Или ты полагаешь, что его сестра все-таки причастна?

– Элеонора? – В памяти всплыла хрупкая женская фигура, золотисто-рыжие пряди, то и дело выбивающиеся из прически, широко распахнутые глаза, в которых таился страх и… Огонь? Да, пожалуй, именно Огонь. Мятежные искорки, то и дело вспыхивающие в янтарном взгляде. – Нет, не думаю. Во всяком случае, я тщательно проверял ее.


«– О, если бы я знала, что вы будете интересоваться, я бы непременно расспросила брата…

– Тогда бы вас казнили как соучастницу…»


– После чего, как честный человек, решил на ней жениться? – хмыкнул король.

– Мы говорим о моей жене, Генри, – ледяным тоном предупредил лорд Уиллморт. – И я не потерплю неуважения к ней даже от тебя!

С минуту друзья смотрели друг на друга, затем Генрих поднял руки.

– Хорошо. Как я понимаю, о мотивах своего поступка ты не расскажешь даже мне?

Некромант вздохнул.

– Я и сам ни в чем пока не уверен, поэтому для тебя же будет лучше, если ты останешься в неведении.

Король помрачнел еще больше.

– Полагаешь, я останусь в стороне, если тебе будет угрожать опасность?

– Полагаю, ты сделаешь так, как выгодно твоей стране, – очень жестко ответил некромант. – Даже если ради этого надо будет пожертвовать нашей дружбой!

Его величество помрачнел еще больше, понимая, что друг прав.

– Черт бы побрал эту корону! – в сердцах произнес король. – Давай просто выпьем за тебя и твою жену!

Начальник Тайной канцелярии слегка наклонил голову, показывая, что полностью разделяет чувства своего сюзерена.

Глава 6

Когда Элеонора открыла глаза, вокруг была Тьма. От долгого пребывания в кресле тело затекло. Луч серебристого лунного света, просочившийся сквозь неплотно задернутые портьеры, показался очень ярким. Девушка с трудом поднялась, почти на ощупь подошла к окну и откинула тяжелый бархат. За оградой парка мерцали огни уличных фонарей, а над верхушками деревьев висела почти полная луна.

Элеонора распахнула рамы. В комнате запахло осенью: прелые листья и золотистый закат. Где-то вдалеке проехала карета, громыхая колесами по мостовой, затем, выкрикивая время, прошел уличный сторож. Два часа ночи. Девушка вздохнула.