Женщина-загадка (Миллер) - страница 73

– Я не хочу добавлять тебе проблем, – упрямо повторил Гарри и вздохнул, когда она взглянула на него из-под очков. – Не волнуйся, все нормально. – Он поднял руки. – Я делаю все, что говорит доктор и что советовал подполковник Биро. И… ты.

– Я?

– Помнишь, что ты сказала прошлым вечером? О письмах?

– Письмах мне?

– О дневнике. – В этот момент Маффи завозился на кровати, сбросил подушку и раскрыл его тайну. – Спасибо, что сдал меня, меховой шарик, – хмыкнул Гарри и переложил блокнот на тумбочку. – Не знаю, прочитаю ли я это кому-то, но мне это помогает выговориться.

– Я горжусь тобой, Гарри, ты молодец.

– Главное, что мне удается себя контролировать. Это важно для моего общения с людьми, с тобой. Прежде чем наши отношения станут развиваться дальше. – Впрочем, его сердце уже принадлежит ей, что же большее он может сделать? Он не хотел разрушить самое дорогое, что теперь есть в его жизни. – Сегодня мне приснился сон и заставил понять, что тот человек, которым я был, не может должным образом тебе помочь.

– Гарри, я не…

Он прижал палец к ее губам, не желая слушать возражения.

– Я не готов на сто процентов, но все равно не доверю тебя никому другому.

– Хорошо, – пробормотала Дейзи. – Можно теперь я скажу? Я и сама не могу доверять кому-то больше, чем тебе. Но я хочу, чтобы ты не забывал и о себе.

Гарри посмотрел ей прямо в глаза и неожиданно произнес:

– Можно я тебя обниму?

Она шагнула к нему и прижалась к груди. Лоб нашел знакомую ямку на шее, и голова уютно устроилась в ней.

– Я могу остаться.

Чувствуя, что последствия ночного кошмара меркнут, Гарри зарылся лицом в ее волосы.

– Если только мы будем просто спать, милая. Завтра утром тебе в школу.

– Я согласна на все, только бы остаться с тобой, Гарри Локхарт. – Она прижалась губами к шраму на его шее. – Думаешь, мне хорошо было одной в своей комнате? Мне лучше, когда ты рядом и я знаю, что с тобой все нормально.

Они стояли, обнявшись, до тех пор, пока тело Гарри не стало реагировать на близость Дейзи так, как он сейчас совершенно не хотел. Отстранив Дейзи, он повел ее к кровати, уложил и укутал одеялом. Положив ее очки на тумбочку, он занял место, на которое претендовал Маффи, сверху на одеяле, и обнял Дейзи. Когда три пса устроились на полу вдоль кровати, Гарри протянул руку и выключил свет.

– Вот так лучше, – прошептала Дейзи, пристраивая голову на его плече.

– Намного лучше.

Дейзи и собаки уже спали, когда Гарри услышал, как на улице хлопнула дверца машины. Он осторожно снял руку с талии Дейзи, встал и подошел к окну, чтобы осмотреть двор сквозь занавески. Гарри вынужден был признать, что не заметил никакого движения и вообще ничего подозрительного. Во дворе и на улице было тихо и безлюдно. Пройдя в ванную комнату, он посмотрел, включился ли новый прожектор с датчиком движения, который он установил на веранде. За домом также было темно и тихо. Никто не бил гирлянды и не кидал снежки в окна.