Коварный обольститель (Миллер) - страница 64

– Уэстфилд?

Она едва слышала собственный шепот, но Хейден обернулся и посмотрел на нее.

– Ты спрашивала, почему я пришел в твою спальню, София. Сейчас это должно быть чрезвычайно очевидно. Я хотел соблазнить тебя. – Он тяжело вздохнул. – Однако я человек, который чрезвычайно любит трудности, а это оказалось слишком легко.

София прикрыла рот рукой, но это не заглушило ее сдавленный вскрик. Она отвернулась, жалея, что не может сдержать слезы, которые потекли по ее лицу. Дверь открылась и со щелчком захлопнулась. Его ужасные слова продолжали звучать у нее в голове, и чем больше она впитывала их, тем сильнее ее била дрожь. В горле застряло рыдание. Этот негодяй одурачил ее, и она позволила ему это сделать. Она прямо на полу свернулась в тугой комок и обхватила руками колени. От слез все перед глазами расплылось, а потом они хлынули, словно в плату ей за унижение.


Хейден ударил затылком о дверь. Господи, разве он когда-нибудь хотел женщину так отчаянно? Конечно да, но это было очень давно, а потом он отвернулся от Лауры, что усилило ее страдания. София заслуживает кого-то лучшего. Человека, который будет шептать ей слова любви, когда будет лишать ее невинности. Такого, который будет нежно любить ее всегда и предложит ей любовь и замужество. Не такого, как он, поэтому лучше причинить ей боль сейчас. Лучше показать ей, с каким человеком она имеет дело. Он не должен был к ней прикасаться, но ее запах сводил его с ума, и Хейден, забыв о приличиях, едва не позволил своему желанию погубить ее. «Я человек, который очень любит трудности, а это оказалось слишком легко». Его грубые и непростительные слова эхом отдавались в его голове. Утром София уйдет, он был в этом уверен. И точно так же был убежден, что такое решение к лучшему. Взгляд Уэстфилда остановился на бутылке виски. Он доковылял до кровати, взял бутылку и сделал большой глоток, надеясь, что крепкий напиток поможет ему забыться. Хейден сел на край кровати и снова и снова начал прикладываться к бутылке, пока не осушил ее. Он рухнул на перину, моля Морфея одолеть его.


Граф расстелил одеяло на траве лужайки рядом с небольшим озером с поблескивающей на солнце водой. София лежала рядом с ним, и он сжимал ее изящную руку в своей. Они смотрели, как по гладкой поверхности озера плавает стая гусей. Хейден повернулся к ней, чтобы поцеловать свою необычную сиделку, но она исчезла, а вместо нее появился капризный гусенок, которому явно не нравилось присутствие человека. Громко гогоча, птица без устали клевала его в правую руку. Уэстфилд отогнал водоплавающую птицу и осмотрел берег озера. Софии нигде не было видно, а крики птиц стали сильнее, и в голове графа будто застучали молоточки.