Тайны моей сестры (Эллвуд) - страница 70

– Ну-ка хватит, – смеется он, отталкивая мою руку. – А то опять меня испугаешь, и я оставлю тебя тут одну с Александрой.

– Прости, не смогла удержаться, – смеюсь я в ответ. Приятное ощущение. – Но я понимаю, о чем ты. Эти стены словно пропитаны скорбью и жестокостью.

– Если бы стены могли говорить… – замечает Пол.

– Они бы сказали: пусть ваш отец, пожалуйста, перестанет бить нас головой той женщины. Он портит штукатурку. – Я снова смеюсь, на этот раз уже не от радости.

Пол поглаживает меня по плечу.

– Мне жаль, – мягко говорит он. – Сколько тебе всего пришлось пережить.

Его лицо как-то уж слишком близко к моему, поэтому я встаю и протягиваю руку за вином.

– Ладно, хватит обо мне, – говорю я, разливая вино по бокалам. – Как прошло твое детство? Ладил с родителями?

– Детство как детство, – отвечает он. – С отцом мы не больно ладили, но мне сложно об этом судить. Такова жизнь – просто со временем взрослеешь и учишься с этим жить.

Я улыбаюсь.

– Мудрые мысли, – говорю я, потягивая вино. – Нужно взять на вооружение.

– По крайней мере, мне всегда помогало, – говорит он.

– К слову о родителях, – говорю я, поставив бокал на стол. – Что тебе известно о наших соседях, твоих арендаторах? Фиде и ее муже.

– А в чем дело?

– Просто любопытно.

– Нормальные люди, – отвечает он. – Не самые общительные, но за аренду платят исправно.

– А дети у них есть?

– Да вроде нет, – говорит он. – Вообще-то, я с ними никогда особо и не общался. Всем занимается агент по недвижимости. Думаю, женщина откуда-то с Ближнего Востока.

– Она из Ирака, – говорю я.

– А ты откуда знаешь? – спрашивает он. – Ты с ней разговаривала?

– Ага, видела ее в саду. Она спрашивала о маме. Похоже, они дружили.

– Правда? Не припомню такого, – говорит Пол. – К тому же сама знаешь свою маму – она с каждым была готова поболтать.

– Да, – отвечаю я. – Слушай, Пол, мне кажется, в их доме творится неладное.

– О чем ты? – спрашивает он, подаваясь вперед, его лоб морщится.

– Пару дней назад, прямо перед тем, как она со мной заговорила, я слышала в саду детский смех, но когда я об этом спросила, она сказала, что у нее нет детей.

– Странно. А ты уверена, что это именно детский смех? Может, собака залаяла или у кого-то в машине заиграло радио?

– Ой, да ладно, будто я не знаю, как звучит детский смех. Говорю тебе, в саду был ребенок.

– Тогда вообще непонятно, – говорит Пол. – Но это довольно оживленная улица, и я точно знаю, что в доме на противоположной стороне живут дети. Может, ты их слышала?

– Ага, может быть, – отвечаю я, подавляя зевок. Я знаю, что я слышала, но слишком устала, чтобы что-то доказывать, да к тому же, судя по всему, Полу известно о наших соседях ровно столько же, сколько и мне.