— Одну минутку.
Коммутатор щелкнул, и женский голос осторожно произнес:
— Алло?
— Это компания по прокату пианино. Клерк оплатил ваш счет и сказал, что вы перевезли инструмент в другой номер.
— Ах да. Как хорошо, что вы позвонили. Я сама собиралась звонить вам. Да, все в порядке.
— Этот номер расположен в том же здании?
— Да.
— Мне нужно осмотреть инструмент. Это обойдется вам в пятьдесят центов. >
- О да, конечно.
— Я сейчас нахожусь недалеко от вас.
— Прекрасно. Я буду вас. ждать. Номер 12-В. Мне бы следовало уведомить вас раньше.
Берта вернулась в «Локлир-Эпартментс». Клерк с недоумением посмотрел на нее и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Берта прошла мимо него к лифту.
Клерк поднял откидную дверцу и подошел к Берте как человек, сознающий свою власть.
— Прошу прощения, но мы не позволяем посторонним без предварительного уведомления входить в лифт.
Берта Кул улыбнулась ему любезнейшим образом:
— Миссис Стивенс, из номера 12-В, попросила меня прийти, — сказала она. — Я только что разговаривала с ней по телефону.
Клерк попытался справиться с удивлением, которое появилось у него на лице. Пока он делал это, Берта кивнула лифтеру:
— Поехали.
«Когда Берта постучала в дверь, кто-то говорил по телефону. Спустя несколько секунд разговор окончился, и Берта постучала громче.
Из комнаты не доносилось ни звука. Она повысила голос:
— Вы впустите меня, Долли, или я должна буду ждать, пока вы выйдете?
Дверь открылась. На пороге стояла женщина, которой было чуть за тридцать, и воинственно смотрела на Берту.
— Меня только что предупредили, — сказала она, — что вы…
— Знаю. Я не понравилась клерку. Наши симпатии взаимны. И тем не менее, моя дорогая, позвольте мне войти.
Мощной фигурой Берта без труда отодвинула легкую женщину в сторону. Она вошла в номер, одобрительно кивнула в сторону пианино, выбрала самое удобное кресло, опустилась в него и закурила сигарету.
Женщина с возмущением сказала:
— Существуют правила, которые запрещают подобные действия.
— Знаю.
— И клерк сказал мне, что у меня есть полное право выставить вас за две£>ь.
— Он обязан был сказать что-нибудь такое.
— Полагаю, это правильно.
— Я так не думаю.
— Почему же нет?
— Потому что у меня есть связи с управлением полиции. Одно мое слово, и вместо того, чтобы арестовать меня, они возьмут вас для дачи показаний. Во всех газетах будет напечатана ваша фотография и…
— Что вам нужно?
— Всего лишь поговорить с вами.
— Клерк сказал мне, что вы миссис Кул.
— Да.
— Он думает, что вы — детектив.
— Даже болвану иногда приходят в голову мысли.
— Миссис Кул, могу я спросить, что вам нужно?