вернуться в дом твоего отца или остаться со мной)?
— Agora quero ficar contigo, não te quero deixar mais (теперь хочу остаться с
тобой, не хочу больше тебя покидать).
— Mas olha que não poderemos casar (но смотри, мы не сможем
пожениться) senão daqui a vinte anos (кроме как через двадцать лет; senão —
иначе, в противном случае; лишь, только; кроме, за исключением; daqui —
отсюда: de + aqui), aliás dobrará o meu encanto (иначе моя
чара/околдованность удвоится; aliás — иначе, в противном случае; dobrar —
удваиваться; увеличиваться).
— Sim, a Voz não me era desconhecida, e quantas vezes perguntei a mim mesma onde a teria ouvido?!
— Agora queres voltar para casa de teu pai ou ficar comigo?
— Agora quero ficar contigo, não te quero deixar mais.
— Mas olha que não poderemos casar senão daqui a vinte anos, aliás dobrará o meu encanto.
— Não importa (неважно; importar — иметь значение, быть важным)!
Esperarei vinte e até trinta (я буду ждать двадцать и даже тридцать /лет/), mas quero ficar na tua companhia (но хочу остаться в твоем обществе). Diz-me o que hei-de fazer (скажи мне, что мне нужно делать).
—Aqui nada se faz — é só comer e passear (здесь ничего не надо делать:
«здесь ничего не делается» — надо только кушать и гулять).
E assim viviam muito satisfeitos (и так они жили, очень довольные; satisfeito
— удовлетворенный, довольный) tendo tudo quanto desejavam (имея все, что
желали) e criados para os servir (и слуг, которые им прислуживали: «чтобы им
служить»).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
149
— Não importa! Esperarei vinte e até trinta, mas quero ficar na tua companhia.
Diz-me o que hei-de fazer.
—Aqui nada se faz — é só comer e passear.
E assim viviam muito satisfeitos tendo tudo quanto desejavam e criados para os servir.
Passados dias disse o príncipe (по прошествии какого-то времени принц
сказал):
—Ámanhã faz três anos que saíste de casa de teus pais (завтра будет: «делает»
три года, как ты покинула дом твоих родителей: «вышла из дома…»).
— O quê (неужели)?! Já três anos (уже три года)? O que se passará por lá (интересно, что там происходит)? Gostava de os ver (мне бы хотелось их
повидать).
— Se queres levo-te a vê-los (если хочешь, я отнесу/отвезу тебя их
повидать), mas hás-de levar contigo este alfinete (но тебе нужно будет взять с
собой эту булавку), e não o percas nem o dês (и не потеряй ее и /никому/ не
отдавай; perder — терять), senão dobras-me o encanto (иначе ты удвоишь мне
колдовство). Quando te vires aflita (когда увидишь себя огорченной = когда