Португальские сказки (Народные сказки) - страница 105

вернуться в дом твоего отца или остаться со мной)?

— Agora quero ficar contigo, não te quero deixar mais (теперь хочу остаться с

тобой, не хочу больше тебя покидать).

— Mas olha que não poderemos casar (но смотри, мы не сможем

пожениться) senão daqui a vinte anos (кроме как через двадцать лет; senão —

иначе, в противном случае; лишь, только; кроме, за исключением; daqui —

отсюда: de + aqui), aliás dobrará o meu encanto (иначе моя

чара/околдованность удвоится; aliás — иначе, в противном случае; dobrar —

удваиваться; увеличиваться).

— Sim, a Voz não me era desconhecida, e quantas vezes perguntei a mim mesma onde a teria ouvido?!

— Agora queres voltar para casa de teu pai ou ficar comigo?

— Agora quero ficar contigo, não te quero deixar mais.

— Mas olha que não poderemos casar senão daqui a vinte anos, aliás dobrará o meu encanto.

— Não importa (неважно; importar — иметь значение, быть важным)!

Esperarei vinte e até trinta (я буду ждать двадцать и даже тридцать /лет/), mas quero ficar na tua companhia (но хочу остаться в твоем обществе). Diz-me o que hei-de fazer (скажи мне, что мне нужно делать).

—Aqui nada se faz — é só comer e passear (здесь ничего не надо делать:

«здесь ничего не делается» — надо только кушать и гулять).

E assim viviam muito satisfeitos (и так они жили, очень довольные; satisfeito

— удовлетворенный, довольный) tendo tudo quanto desejavam (имея все, что

желали) e criados para os servir (и слуг, которые им прислуживали: «чтобы им

служить»).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

149

— Não importa! Esperarei vinte e até trinta, mas quero ficar na tua companhia.

Diz-me o que hei-de fazer.

—Aqui nada se faz — é só comer e passear.

E assim viviam muito satisfeitos tendo tudo quanto desejavam e criados para os servir.

Passados dias disse o príncipe (по прошествии какого-то времени принц

сказал):

—Ámanhã faz três anos que saíste de casa de teus pais (завтра будет: «делает»

три года, как ты покинула дом твоих родителей: «вышла из дома…»).

— O quê (неужели)?! Já três anos (уже три года)? O que se passará por lá (интересно, что там происходит)? Gostava de os ver (мне бы хотелось их

повидать).

— Se queres levo-te a vê-los (если хочешь, я отнесу/отвезу тебя их

повидать), mas hás-de levar contigo este alfinete (но тебе нужно будет взять с

собой эту булавку), e não o percas nem o dês (и не потеряй ее и /никому/ не

отдавай; perder — терять), senão dobras-me o encanto (иначе ты удвоишь мне

колдовство). Quando te vires aflita (когда увидишь себя огорченной = когда