príncipe e a princesa fugiram a tempo, mas as chamas perseguiram o príncipe, não tocando na senhora, que correu para o marido fazendo recuar o lume.
— Vês? — disse o príncipe (вот видишь, сказал принц) — Teu pai tem-me
tanto ódio (твой отец так ненавидит меня: «имеет мне = по отношению ко мне
столько ненависти») que me queria queimar (что хотел меня сжечь); e eu não lhe tenho nenhum (а у меня к нему нет никакой /ненависти/). Amanhã hás-de lá ir (завтра ты пойдешь туда) e leva-lhe o nosso filhinho para o ver (и отведешь
ему нашего сыночка, чтобы он его увидел), talvez se arrependa do mal que me quer (может быть, он раскается в том злом чувстве, которое ко мне
испытывает: «в том зле, которого он мне желает»; querer mal — ненавидеть,не любить: «хотеть зла»).
— Vês? — disse o príncipe — Teu pai tem-me tanto ódio que me queria
queimar; e eu não lhe tenho nenhum. Amanhã hás-de lá ir e leva-lhe o nosso filhinho para o ver, talvez se arrependa do mal que me quer.
Assim foi (так и поступили: «так было»). A princesa partiu para casa do rei no dia seguinte (принцесса поехала в дом короля на следующий день), levando a aia com o príncipezinho (везя с собой няньку с маленьким принцем). Contou Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
156
o que se tinha passado (рассказала то, что произошло) e o pai arrependeu-se do mal (и отец раскаялся в том зле) que tanto desejava ao genro (которого столь
желал своему зятю).
E, por ser muito bom (и, будучи очень добрым; por — для /с целью/; из-за,по причине /события/), o ficou depois estimando como filho (почитал его затем
за сына: «остался ценящим его как сына»).
Assim foi. A princesa partiu para casa do rei no dia seguinte, levando a aia com o príncipezinho. Contou o que se tinha passado e o pai arrependeu-se do mal que tanto desejava ao genro.
E, por ser muito bom, o ficou depois estimando como filho.
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
157