— Não vás, filho, não vás (не ходи, сынок, не ходи), o temporal é muito (буря
сильная) e pode acontecer-te mal (и с тобой: «тебе» может приключиться беда; acontecer — случаться; происходить).
— Nada, eu vou ver o que é (ничего, я пойду посмотреть, что там такое).
Embrulhou-se na capa (завернулся в плащ), pôs a espada à cinta (прицепил:
«поместил» меч на пояс = к поясу; espada, f — шпага; меч) e foi rondar a árvore preciosa (и пошел обхаживать ценное дерево; precioso — драгоценный,дорогой).
Um ano disse o príncipe mais velho:
— Meu pai, esta noite vou rondar a nossa árvore para ver quem é o ladrão das maçãs de oiro.
— Não vás, filho, não vás, o temporal é muito e pode acontecer-te mal.
— Nada, eu vou ver o que é.
Embrulhou-se na capa, pôs a espada à cinta e foi rondar a árvore preciosa.
Mas daí a horas (но через несколько часов) atacou-o um soninho tão pesado (напал на него такой тяжелый сон; sono, m — сон), tão forte (настолько
сильный), que não pôde resistir (что он не мог противиться; resistir —
сопротивляться, противиться). Fechou os olhos e quando acordou (закрыл
глаза, а когда проснулся) já não viu as maçãs (уже не увидел яблок).
Foi ter com o pai (пошел к отцу; ter com alguém — пойти к кому-либо), muito envergonhado (весьма пристыженный = мучимый стыдом), e contou o
sucedido (и рассказал ему о случившемся; suceder — происходить,
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
41
случаться).
Mas daí a horas atacou-o um soninho tão pesado, tão forte, que não pôde
resistir. Fechou os olhos e quando acordou já não viu as maçãs.
Foi ter com o pai, muito envergonhado, e contou o sucedido.
No ano seguinte disse o segundo príncipe (на следующий год сказал второй
принц):
— Meu pai, este ano é a mim que me compete guardar a árvore (в этом году
моя очередь: «мне надлежит» охранять дерево; a mim — мне; ко мне; competir
— состязаться; соревноваться; подлежать, причитаться; guardar —
охранять, сторожить, караулить), para ver quem e o ladrão das nossas maçãs de oiro (чтобы увидеть, кто является вором/похитителем наших золотых
яблок).
— Não vás, filho (не ходи, сынок)! Temos passado sem elas (обходились без
них); não quero que os meus filhos sofram por minha causa (не хочу, чтобы мои
сыновья страдали из-за меня; sofrer — страдать; causa, f — причина; пово).
— Não posso deixar de ir (не могу не пойти; deixar — отпускать;
оставлять), o meu irmão foi o ano passado (мой брат ходил в прошлом году), este compete-me a mim (а теперь это должен сделать я: «это подлежит мне»; competir — состязаться; подлежать: compete dizer ... — следует сказать ...;