Португальские сказки (Народные сказки) - страница 29

— Não vás, filho, não vás (не ходи, сынок, не ходи), o temporal é muito (буря

сильная) e pode acontecer-te mal (и с тобой: «тебе» может приключиться беда; acontecer — случаться; происходить).

— Nada, eu vou ver o que é (ничего, я пойду посмотреть, что там такое).

Embrulhou-se na capa (завернулся в плащ), pôs a espada à cinta (прицепил:

«поместил» меч на пояс = к поясу; espada, f — шпага; меч) e foi rondar a árvore preciosa (и пошел обхаживать ценное дерево; precioso — драгоценный,дорогой).

Um ano disse o príncipe mais velho:

— Meu pai, esta noite vou rondar a nossa árvore para ver quem é o ladrão das maçãs de oiro.

— Não vás, filho, não vás, o temporal é muito e pode acontecer-te mal.

— Nada, eu vou ver o que é.

Embrulhou-se na capa, pôs a espada à cinta e foi rondar a árvore preciosa.

Mas daí a horas (но через несколько часов) atacou-o um soninho tão pesado (напал на него такой тяжелый сон; sono, m — сон), tão forte (настолько

сильный), que não pôde resistir (что он не мог противиться; resistir —

сопротивляться, противиться). Fechou os olhos e quando acordou (закрыл

глаза, а когда проснулся) já não viu as maçãs (уже не увидел яблок).

Foi ter com o pai (пошел к отцу; ter com alguém — пойти к кому-либо), muito envergonhado (весьма пристыженный = мучимый стыдом), e contou o

sucedido (и рассказал ему о случившемся; suceder — происходить,

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

41

случаться).

Mas daí a horas atacou-o um soninho tão pesado, tão forte, que não pôde

resistir. Fechou os olhos e quando acordou já não viu as maçãs.

Foi ter com o pai, muito envergonhado, e contou o sucedido.

No ano seguinte disse o segundo príncipe (на следующий год сказал второй

принц):

— Meu pai, este ano é a mim que me compete guardar a árvore (в этом году

моя очередь: «мне надлежит» охранять дерево; a mim — мне; ко мне; competir

— состязаться; соревноваться; подлежать, причитаться; guardar —

охранять, сторожить, караулить), para ver quem e o ladrão das nossas maçãs de oiro (чтобы увидеть, кто является вором/похитителем наших золотых

яблок).

— Não vás, filho (не ходи, сынок)! Temos passado sem elas (обходились без

них); não quero que os meus filhos sofram por minha causa (не хочу, чтобы мои

сыновья страдали из-за меня; sofrer — страдать; causa, f — причина; пово).

— Não posso deixar de ir (не могу не пойти; deixar — отпускать;

оставлять), o meu irmão foi o ano passado (мой брат ходил в прошлом году), este compete-me a mim (а теперь это должен сделать я: «это подлежит мне»; competir — состязаться; подлежать: compete dizer ... — следует сказать ...;