Португальские сказки (Народные сказки) - страница 37

).

Assim fez, e ainda a manhã vinha lá em casa de Deus, já estava a pé, pronto para seguir viagem. No caminho encontrou uma raposa, que lhe perguntou:

— Para onde vais, cavaleiro? Se procuras a ave das penas de oiro segue este caminho até encontrares um palácio. Entra sem dizeres palavra e agarra-a sem lhe fazeres festas.

A raposa desapareceu e o príncipe foi até ao tal palácio (лисица исчезла, а

принц добрался до такого = того дворца); entrou sem encontrar ninguém (вошел, никого не встретив: «без встретить кого-либо») e agarrou a ave (и

схватил птицу); mas esta era tão linda (но она: «эта» была столь красива), que não poude conter-se e disse (что он не смог удержаться: «сдержать себя» и

сказал): — que beleza de pássaro (какая красивая птица; beleza, f — красота;красавица)!

Ela então deu um grande berro (тут она испустила громкий крик; berro, m —

рев; мычание; блеяние; крик) e apareceram muitos criados (и появилось

множество слуг), que agarraram o príncipe para o matar (которые схватили

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

52

принца, чтобы его убить).

— Não me matem — disse ele (не убивайте меня, сказал он) — que eu farei o que me mandarem (потому что я сделаю то, что мне прикажут/поручат).

— Então vai buscar a princesa que roubaram deste palácio (тогда отправляйся

искать принцессу, которую похитили из этого дворца).

A raposa desapareceu e o príncipe foi até ao tal palácio; entrou sem encontrar ninguém e agarrou a ave; mas esta era tão linda, que não poude conter-se e disse:

— que beleza de pássaro!

Ela então deu um grande berro e apareceram muitos criados, que agarraram o príncipe para o matar.

— Não me matem — disse ele — que eu farei o que me mandarem.

— Então vai buscar a princesa que roubaram deste palácio.

O príncipe saiu e encontrou logo a raposa que lhe disse (принц вышел и тотчас

встретил лисицу, которая сказала ему; sair — выходить):

— Não seguiste os meus conselhos (ты не последовал моим советам), vê o

que te aconteceu (видишь, что с тобой приключилось)! Agora tens que ir buscar a princesa (теперь тебе придется искать принцессу) que está naquele palácio mais longe (которая находится в том более далеком дворце), sentada no seu trono de oiro (она сидит на своем золотом троне). Entra e procura-a (войди и

добудь ее). Não lhe digas nada (не говори ей ничего) nem lhe beijes a mão (и не

целуй ей руку; beijar — целовать) que te estender para te acompanhar (которую

она протянет тебе, чтобы сопровождать тебя = пойти с тобой).

O príncipe saiu e encontrou logo a raposa que lhe disse: