Португальские сказки (Народные сказки) - страница 38

— Não seguiste os meus conselhos, vê o que te aconteceu! Agora tens que ir buscar a princesa que está naquele palácio mais longe, sentada no seu trono de oiro. Entra e procura-a. Não lhe digas nada nem lhe beijes a mão que te estender para te acompanhar.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

53

O príncipe foi e encontrou a princesa sentada no seu trono de oiro (принц

отправился и нашел: «встретил» принцессу сидящей на ее золотом троне),

mas achou-a tão bonita e simpática (но нашел ее столь миловидной и приятной) que não pode deixar de lhe beijar a mão (что не смог удержаться и не

поцеловать ей руку: «не смог оставить…»).

Soltou imediatamente um grito (она тут же испустила крик; soltar —

развязывать; издавать, испускать); acudindo muitos criados para matarem o roubador (/при том, что/ прибежало много слуг, чтобы убить похитителя;

acudir — приходить на помощь; быстро приходить, появляться;

стекаться /о толпе/).

— Não me matem — disse ele — que farei o que me mandarem (не убивайте

меня, сказал он, потому что я сделаю то, что мне прикажут).

— Pois então vai buscar o cavalo que anda como o pensamento (тогда

отправляйся искать коня, который скачет со скоростью мысли: «идет, как

мысль»).

O príncipe foi e encontrou a princesa sentada no seu trono de oiro, mas achou-a tão bonita e simpática que não pode deixar de lhe beijar a mão.

Soltou imediatamente um grito; acudindo muitos criados para matarem o

roubador.

— Não me matem — disse ele — que farei o que me mandarem.

— Pois então vai buscar o cavalo que anda como o pensamento.

O príncipe saiu e continuou o seu caminho (принц вышел и продолжил свой

путь), encontrando logo a raposa, que lhe falou (встретив вскоре лисицу, которая ему молвила):

— Não fizeste o que te mandei, agora tens que ir buscar o cavalo Pensamento (ты не сделал то, что я тебе поручила, теперь тебе придется искать коня

Мысль). Olha que está naquele palácio, lá longe (смотри же, он находится в том

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

54

дворце, там, очень далеко). Vai ás cavalariças e escolhe, entre todos (иди в

конюшни и избери, среди всех), o que te parecer mais feio e lazarento

(того /коня/, который тебе покажется наиболее некрасивым и истощенным;

feio — некрасивый, уродливый, безобразный; lazarento — прокаженный;

гноящийся; изможденный, истощенный). Arreia-o com os arreios mais velhos que lá encontrares (наложи на него самую старую сбрую, которую там

найдешь; arreio, m — сбруя, упряжь), porque são os que lhe pertencem (потому

что эта та, которая ему принадлежит = потому что это как раз его сбруя).