Португальские сказки (Народные сказки) - страница 49

радостный; satisfazer — удовлетворять), mostrando pelas suas momices quanto estimavam a visita (показывая своими ужимками, насколько они радуются

посещению = рады гостям; momices, f, pl — ужимки, гримасы, кривлянье;estimar — оценивать, делать оценку; ценить, уважать, почитать;

радоваться).

Alugaram um navio, com ordem de levá-la a uma certa ilha deserta, que lhe indicaram. A meio da viagem e sem que o capitão soubesse como nem porquê, o navio parou, e nasceu um pequenino príncipe, a que a mãe chamou Lodo. Depois, o navio continuou a andar, e chegaram à tal ilha deserta, onde havia muitos macacos, que ficaram satisfeitíssimos, mostrando pelas suas momices quanto estimavam a visita.

De entre eles subiu um, muito grande (из них одна: «один», очень крупная, Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

70

взошла /на корабль/; subir — подниматься, взбираться), que ofereceu o braço à rainha (которая предложила руку королеве) e a conduziu até uma espécie de covil (и отвела ее к чему-то вроде норы/к некоторому подобию норы; conduzir

— вести; сопровождать; espécie, f — род, вид; covil, m — нора; логово;берлога) onde se podia abrigar muito bem com a criança (где можно было

хорошо укрыться с ребенком; abrigar-se — укрываться).

O macaco rodeava-a de cuidados e (обезьяна окружила ее заботами и), como era o chefe de todo aquele povo macacal (поскольку она была вождем всего того

обезьяннего народа), parecia ordenar aos súbditos (казалось, что приказала

своим подданным: «показалась приказать подданным»; ordenar — приводить

в порядок; распределять, располагать в порядке; приказывать, отдавать

приказ) que respeitassem a senhora e a criança (чтобы почитали госпожу и

ребенка = чтобы к госпоже и ребенку относились с почтением; respeitar —

уважать, почитать, чтить), que ele estimava e enchia de mimos (которых она

уважала и осыпала ласками; encher — наполнять; заполнять; cheio —

полный; наполненный; mimo, m — ласка; баловство; подарок).

De entre eles subiu um, muito grande, que ofereceu o braço à rainha e a

conduziu até uma espécie de covil onde se podia abrigar muito bem com a criança.

O macaco rodeava-a de cuidados e, como era o chefe de todo aquele povo

macacal, parecia ordenar aos súbditos que respeitassem a senhora e a criança, que ele estimava e enchia de mimos.

Assim foi criado o príncipe (так был выращен принц; criar — создавать,творить; порождать; воспитывать), que a rainha ensinava e educava (которого королева обучала и воспитывала; ensinar — учить, обучать;

преподавать; educar — воспитывать, обучать