Португальские сказки (Народные сказки) - страница 51

O capitão marcou-lhe a hora e ele foi a correr contar à mãe o que se passara, resolvendo fugir do reino dos macacos. Apesar do bem que tinham sido tratados, morriam de aborrecimento com tais companheiros que os não podiam compreender completamente.

Na manhã seguinte conseguiu sair da toca mais a mãe (на следующее утро

ему удалось выйти из логова, а, кроме того, матери; toca, f — нора; берлога;логово), e, só depois de embarcados (и только после того, как они /уже/ сели на

корабль), é que o macaco maior deu pela falta (старшая обезьяна заметила их

отсутствие; dar — давать; falta, f — недостаток, отсутствие /чего-либо/;dar pela presença de alguém — заметить чье-либо присутствие), chamando-os em altos gritos (призывая их громкими криками; alto — высокий; громкий) e chorando muito (и сильно: «очень» плача), vingando-se nos outros macaquitos (мстя = вымещая на других обезьянках; vingar-se — отомстить) nos quais bateu (которых била) por não terem sabido ser bons guardas (за то, что не

смогли: «не сумели» быть хорошими сторожами; saber — знать; уметь).

Na manhã seguinte conseguiu sair da toca mais a mãe, e, só depois de

embarcados, é que o macaco maior deu pela falta, chamando-os em altos gritos e chorando muito, vingando-se nos outros macaquitos nos quais bateu por não terem sabido ser bons guardas.

A rainha e o príncipe do Lodo também tiveram pena do bom animal (королеве

и принцу Ила тоже было жаль доброе животное; pena, f — мука, страдание;наказание, кара, казнь, eu tenho pena dele — мне его жаль); mas, se não tinham Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

73

nascido macacos (но, раз они не родились обезьянами; nascer — рождаться), como se poderiam satisfazer com tal companhia (как могли они удовлетвориться

таким обществом)?!

O navio começou a navegar (корабль начал идти = пошел; navegar — плыть,идти /о судне/), e no meio da viagem parou (а посреди путешествия

остановился), sem o capitão saber porquê (причем капитан вовсе не знал, по

какой причине: «/ни/ почему /да/, ни почему нет»).

A rainha e o príncipe do Lodo também tiveram pena do bom animal; mas, se não tinham nascido macacos, como se poderiam satisfazer com tal companhia?!

O navio começou a navegar, e no meio da viagem parou, sem o capitão saber porquê.

Disse ele para os passageiros (он сказал пассажирам):

— Tem graça (смилуйтесь; graça, f — милость, расположение; пощада,

помилование)! Faz hoje dezanove anos que aqui passei com uma senhora (вот уже

девятнадцать лет прошло: «делает сегодня девятнадцать лет как» я проезжал